msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Camptocamp.org\n" "PO-Revision-Date: $Date: 2007-11-03 14:05:08 +0100 (sam, 03 nov 2007) $\n" "Last-Translator: $Author: alex $\n" "Language-Team: $Author: alex $\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Quick creation of a route" msgstr "Creazione rapida di un itinerario"

msgid "Quick creation of a summit" msgstr "Creazione rapida di una cima"

msgid "Route not found" msgstr "Questo itinerario non è stato trovato."

msgid "Area not found" msgstr "Questa regione non è stata trovata."

msgid "Map not found" msgstr "Questa mappa non è stata trovata."

msgid "Outing not found" msgstr "Questa gita non è stata trovata."

msgid "Image not found" msgstr "Quest’immagine non è stata trovata."

msgid "Parking not found" msgstr "Questo accesso non è stato trovato."

msgid "Hut not found" msgstr "Questo rifugio non è stato trovato."

msgid "Article not found" msgstr "Quest’articolo non è stato trovato."

msgid "Site not found" msgstr "Questa falesia non è stata trovata."

msgid "Create new summits" msgstr "Aggiungi una cima"

msgid "Create new routes" msgstr "Aggiungi un itinerario"

msgid "Create new areas" msgstr "Aggiungi una regione"

msgid "Create new maps" msgstr "Aggiungi una mappa"

msgid "Create new outings" msgstr "Aggiungi una gita"

msgid "Create new images" msgstr "Aggiungi nuove immagini"

msgid "Create new parkings" msgstr "Aggiungi un accesso"

msgid "Create new huts" msgstr "Aggiungi un rifugio"

msgid "Create new articles" msgstr "Aggiungi un articolo"

msgid "Create new books" msgstr "Aggiungi un libro"

msgid "Create new sites" msgstr "Aggiungi una falesia"

msgid "Creating new summits" msgstr "Aggiungi una nuova cima"

msgid "Creating new routes" msgstr "Aggiungi un nuovo itinerario"

msgid "Creating new areas" msgstr "Aggiungi una nuova zona"

msgid "Creating new images" msgstr "Aggiungi una nuova immagine"

msgid "Creating new outings" msgstr "Aggiungi una nuova gita"

msgid "Creating new maps" msgstr "Aggiungi una nuova mappa"

msgid "Creating new parkings" msgstr "Aggiungi un nuovo accesso"

msgid "Creating new huts" msgstr "Aggiungi un nuovo rifugio"

msgid "Creating new articles" msgstr "Aggiungi un nuovo articolo"

msgid "Creating new books" msgstr "Aggiungi un nuovo libro"

msgid "Creating new sites" msgstr "Aggiungi una nuova falesia"

msgid "Back to summits list" msgstr "Torna alla lista delle cime"

msgid "Back to users list" msgstr "Torna alla lista degli utenti"

msgid "Back to outings list" msgstr "Torna alla lista delle gite"

msgid "Back to routes list" msgstr "Torna alla lista degli itinerari"

msgid "Back to areas list" msgstr "Torna alla lista delle zone"

msgid "Back to images list" msgstr "Torna alla lista delle immagini"

msgid "Back to maps list" msgstr "Torna alla lista delle mappe"

msgid "Back to huts list" msgstr "Torna alla lista dei rifugi"

msgid "Back to parkings list" msgstr "Torna alla lista degli accessi"

msgid "Back to books list" msgstr "Torna alla lista dei libri"

msgid "Back to articles list" msgstr "Torna alla lista degli articoli"

msgid "Back to sites list" msgstr "Torna alla lista delle falesie"

msgid "This new routes will be linked with summits '[[summits/%2%|%1%]]' (document %2%)" msgstr "Questo nuovo itinerario sarà collegato al la cima '[[summits/%2%|%1%]]' (document %2%)"

msgid "This new outings will be linked with routes '[[routes/%2%|%1%]]' (document %2%)" msgstr "Questa nuova gita sarà collegata all'itinerario '[[routes/%2%|%1%]]' (document %2%)"

msgid "[1]Is linked with this route:|(1,+Inf]Is linked with %1% routes:" msgstr "[1]è collegato con questo itinerario:|(1,+Inf]E’ collegato a %1% itinerario:"

msgid "No linked route" msgstr "Non ci sono itinerari collegati con questa cima."

msgid "[1]Is linked with this outing:|(1,+Inf]Is linked with %1% outings:" msgstr "[1]è collegato con questa gita:|(1,+Inf]è collegata a %1% gite:"

msgid "No linked outing" msgstr "Non ci sono gite collegate con quest’itinerario."

msgid "Is associated with summits:" msgstr "è collegato con queste cime:"

msgid "Is associated with summit:" msgstr "è collegato con questa cima:"

msgid "Is associated with routes:" msgstr "è collegato con questi itinerari:"

msgid "Is associated with route:" msgstr "è collegato con quest’itinerario:"

msgid "Search a summits" msgstr "Cerca una cima"

msgid "Search a users" msgstr "Cerca un utente"

msgid "Search a routes" msgstr "Cerca un itinerario"

msgid "Search a areas" msgstr "Cerca una regione"

msgid "Search a maps" msgstr "Cerca una mappa"

msgid "Search a outings" msgstr "Cerca una gita"

msgid "Search a images" msgstr "Cerca un’immagine"

msgid "Search a articles" msgstr "Cerca un articolo"

msgid "Search a huts" msgstr "Cerca un rifugio"

msgid "Search a parkings" msgstr "Cerca un accesso"

msgid "Search a books" msgstr "Cerca un libro"

msgid "Search a site" msgstr "Cerca una falsesia"

msgid "Subscribe to this document-s latest editions" msgstr "Segui le ultime modifiche di questo documento"

msgid "Subscribe to latest summits creations" msgstr "Segui le ultime cime aggiunte"

msgid "Subscribe to latest users creations" msgstr "Segui gli ultimi utenti aggiunti"

msgid "Subscribe to latest areas creations" msgstr "Segui le ultime regioni aggiunte"

msgid "Subscribe to latest articles creations" msgstr "Segui gli ultimi articoli aggiunti"

msgid "Subscribe to latest outings creations" msgstr "Segui le ultime gite aggiunte"

msgid "Subscribe to latest parkings creations" msgstr "Segui gli ultimi accessi aggiunti"

msgid "Subscribe to latest huts creations" msgstr "Segui gli ultimi rifugi aggiunti"

msgid "Subscribe to latest maps creations" msgstr "Segui le ultime mappe aggiunte"

msgid "Subscribe to latest routes creations" msgstr "Segui gli ultimi itinerari aggiunti"

msgid "Subscribe to latest images creations" msgstr "Segui le ultime immagini aggiunte"

msgid "Subscribe to latest books creations" msgstr "Segui gli ultimi libri aggiunti"

msgid "Subscribe to latest sites creations" msgstr "Segui le ultime falesie aggiunte"

msgid "Subscribe to latest summits editions" msgstr "Segui le modifiche delle cime"

msgid "Subscribe to latest users editions" msgstr "Segui le modifiche degli utenti"

msgid "Subscribe to latest areas editions" msgstr "Segui le modifiche delle zone"

msgid "Subscribe to latest outings editions" msgstr "Segui le modifiche delle gite"

msgid "Subscribe to latest maps editions" msgstr "Segui le modifiche delle mappe"

msgid "Subscribe to latest routes editions" msgstr "Segui le modifiche degli itinerari"

msgid "Subscribe to latest images editions" msgstr "Segui le modifiche delle immagini"

msgid "Subscribe to latest parkings editions" msgstr "Segui le modifiche degli accessi"

msgid "Subscribe to latest huts editions" msgstr "Segui le modifiche dei rifugi"

msgid "Subscribe to latest articles editions" msgstr "Segui le modifiche degli articoli"

msgid "Subscribe to latest books editions" msgstr "Segui le modifiche dei libri"

msgid "Subscribe to latest sites editions" msgstr "Segui le modifiche delle falesie"

msgid "summits list" msgstr "Lista delle cime"

msgid "users list" msgstr "Lista degli utenti"

msgid "routes list" msgstr "Lista degli itinerari"

msgid "maps list" msgstr "Lista delle mappe"

msgid "areas list" msgstr "Lista delle regioni"

msgid "outings list" msgstr "Lista delle gite"

msgid "images list" msgstr "Lista delle immagini"

msgid "articles list" msgstr "Lista degli articoli"

msgid "huts list" msgstr "Lista dei rifugi"

msgid "parkings list" msgstr "Lista degli accessi"

msgid "books list" msgstr "Lista dei libri"

msgid "sites list" msgstr "Lista delle falesie"

msgid "documents list" msgstr "Lista dei documenti"

msgid "documents" msgstr "documenti"

msgid "summits" msgstr "cime"

msgid "users" msgstr "utenti"

msgid "routes" msgstr "itinerari"

msgid "maps" msgstr "mappe"

msgid "areas" msgstr "regione"

msgid "outings" msgstr "gite"

msgid "images" msgstr "immagini"

msgid "parkings" msgstr "accessi"

msgid "huts" msgstr "rifugi"

msgid "books" msgstr "libri"

# sites d'escalade msgid "sites" msgstr "falesie"

msgid "Send mail" msgstr "Invia un’Email"

msgid "meta_description" msgstr "la comunità della montagna"

msgid "meta_keywords" msgstr "montagna, neve, alpinismo, arrampicata, escursionismo, trekking, ciaspole, scialpinismo, sci-alpinismo, sci, skirando, escursionismo, racchette, racchette da neve, rifugi, GPS, immagini, foto, svizzera, alpi, pirenei, appennino"

msgid "meta_title" msgstr "Camptocamp.org"

msgid "meta_language" msgstr "it"

msgid "Home" msgstr "Home"

msgid "Your are connected as " msgstr "Sei connesso come "

msgid "Connect" msgstr "Connessione"

msgid "Signup" msgstr "Iscrizione"

msgid "Login" msgstr "Accesso"

msgid "Logout" msgstr "Disconnessione"

msgid "Guidebook" msgstr "Guida interattiva"

msgid "Articles" msgstr "Articoli"

msgid "Article" msgstr "Articolo"

msgid "Gallery" msgstr "Galleria"

msgid "Association" msgstr "Associazione"

msgid "Forum" msgstr "Forum"

msgid "Interface language:" msgstr "Leggi il sito in:"

msgid "Signup Form" msgstr "Scheda d’iscrizione"

msgid "The data you entered seems to be incorrect. Please correct the following errors and resubmit:" msgstr "I dati inseriti non sono corretti. Verificare e inviare di nuovo le informazioni"

msgid "Username:" msgstr "Nome utente:"

msgid "Email:" msgstr "Email:"

msgid "Password:" msgstr "Password:"

msgid "Retype your password:" msgstr "Riscrivi la password:"

msgid "email" msgstr "Indirizzo e-mail:"

msgid "Favorite language:" msgstr "Lingue preferite in ordine di preferenza:"

msgid "Save" msgstr "Salva"

msgid "Edit" msgstr "Modifica"

msgid "Contact %1%" msgstr "Contatta %1%"

msgid "Personal information" msgstr "Dati personali "

msgid "User contributions" msgstr "Contributi dell’utente"

msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato !"

msgid "Username and password do not match, please try again" msgstr "Il nome utente e la password non corrispondono. Riprovare."

msgid "Hello %1%" msgstr "Buongiorno %1%"

msgid "Welcome %1%" msgstr "Benvenuto %1% !"

msgid "Succesfully logged out" msgstr "Disconnessione avvenuta"

msgid "Thanks for signing up. You should receive an email with your password soon" msgstr "Grazie per la registrazione. Tra qualche minuto la password sarà inviata per Email."

msgid "signup email title" msgstr "Iscrizione a Camptocamp.org"

msgid "Sign up failed, please try again" msgstr "Siamo spiacenti ma la registrazione è fallita. Provare di nuovo "

msgid "Your information have been successfully updated" msgstr "I dati sono stati inseriti correttamente. "

msgid "description" msgstr "Descrizione:"

msgid "Contact" msgstr "Contatto:"

msgid "lang" msgstr "Lingua:"

msgid "name" msgstr "Nome:"

msgid "module" msgstr "Tipo:"

msgid "mandatory_fields" msgstr "<li><strong>Plagio:</strong> Non copiare il testo da un altro sito web o da un libro tranne se <a href=\"/articles/106728/fr\">la licenzia</a> lo consente. </li><li><strong>Punti cardinali:</strong> Usare gli iniziali internazionali in maiuscole : N&nbsp;, E&nbsp;, S&nbsp;, W&nbsp;, NW&nbsp;, NE&nbsp;, SW&nbsp;, SE.</li><li><strong>Aiuto contestuale:</strong> Un aiuto e disponibile per ogni rubrica: cliccare sul titolo della rubrica per vederla.</li><li><strong>Le rubriche contrassegnati dall’asterisco (*) sono da compilare obbligatoriamente.</strong></li><li><strong>Modificazione:</strong>Dopo la creazione del documento, potrai modificarlo cliccando sulla voce \"Modificare\" (a sinistra), ma non usare il tasto \"Pagine precedente\" del tuo navigatore.</strong>"

msgid "All fields are mandatory" msgstr "Tutti i campi sono obbligatori."

msgid "Name:" msgstr "Nome:"

msgid "lon" msgstr "Longitudine:"

msgid "lat" msgstr "Latitudine:"

msgid "elevation" msgstr "Altitudine:"

msgid "meters" msgstr "m."

msgid "days" msgstr "giorni"

msgid "summit_type" msgstr "Tipo di cima:"

msgid "maps_info" msgstr "Cartografia:"

msgid "User:" msgstr "Utente:"

msgid "User that created the summit" msgstr "Utente che ha creato questa cima"

msgid "Back to summit" msgstr "Torna alla cima"

msgid "Viewing history from %1% in %2%" msgstr "Cronologia del documento dal\"%1%\" fine a l %2%"

msgid "version" msgstr "versione"

msgid "created_at" msgstr "creato il"

msgid "action" msgstr "azione"

msgid "current version" msgstr "versione attuale"

msgid "Current version" msgstr "Versione attuale"

msgid "View" msgstr "Consulta"

msgid "Cancel" msgstr "Cancella"

msgid "Create" msgstr "Crea"

msgid "Update" msgstr "Aggiorna"

msgid "Back to list" msgstr "Ritorna alla lista "

msgid "History" msgstr "Versioni"

msgid "View current" msgstr "Vedi la versione attuale"

msgid "Is a child of summit:" msgstr "E’ una sotto-cima di:"

msgid "Is parent of summits:" msgstr "E collegato alle sotto-cime seguenti:"

msgid "section close" msgstr "Chiudi la sessione"

msgid "section open" msgstr "Apri la sessione"

msgid "This document is not available in %1%" msgstr "Questo documento non è disponibile in %1%."

msgid "Create it!" msgstr "Crealo !"

msgid "Switch lang:" msgstr "Disponibile in:"

msgid "Old version does not exist" msgstr "Questa versione non è disponibile."

msgid "Summit not found" msgstr "Questa cima non è stata trovata."

msgid "There is no history for %1% in %2%" msgstr "La cronologia per %1% in %2% non è stata trovata."

msgid "version %1%" msgstr "versione %1%"

msgid "rev author" msgstr "autore"

msgid "Compare" msgstr "Confronta con le versione selezionate"

msgid "Show differences between selected versions" msgstr "Mostra le differenze tra le versioni selezionate"

msgid "Diffing versions of %1% in %2%." msgstr "Differenze tra le versioni di %1% in %2%."

msgid "Version #%1%, date %2%" msgstr "Versione n°%1% del %2%"

msgid "Selected versions do not exist" msgstr "Le versioni richieste non esistono"

msgid "No difference" msgstr "Nessuna differenza"

msgid "Line %1%:" msgstr "Linea %1%:"

msgid "Text only" msgstr "Solo testi"

msgid "Figures only" msgstr "Solo dati"

msgid "Figures & Text" msgstr "Dati e testi"

msgid "minor_tag" msgstr "m"

msgid "minor modification" msgstr "Modifiche minori"

msgid "hide minor revisions" msgstr "Nascondi le revisioni minori"

msgid "Legend:" msgstr "Legenda:"

msgid "rev nature" msgstr "natura del cambiamento"

msgid "comment" msgstr "commenti"

msgid "Comment:" msgstr "Commento:"

msgid "Minor change?" msgstr "Modifiche minori ?:"

msgid "Preview" msgstr "Anteprima"

msgid "Editing preview" msgstr "Modifica l’anteprima:"

msgid "Preview warning" msgstr "Attenzione: I dati inseriti qui sotto saranno registrati nel momento in cui si clicca \"Aggiornare\"."

msgid "by" msgstr "da"

msgid "previous difference" msgstr "precedenti differenze"

msgid "next difference" msgstr "differenze seguenti"

msgid "Culture is missing" msgstr "Manca il parametro linguistico di questo documento."

msgid "Version is missing" msgstr "I parametri di versione di questo documento sono incompleti."

msgid "Show/Hide map" msgstr "Mostra/Nascondi la mappa"

msgid "Thanks for signing up to Camptocamp.org. Here are your login info." msgstr "Ti ringraziamo per esserti registrato su Camptocamp.org – I dati personali di accesso sono disponibili qui sotto."

msgid "To activate your account, please login to the website. You will be able to change your password. Inactivated account will be deleted after %1% days." msgstr "Per confermare la creazione del tuo account, è necessario accedere al sito con le informazioni di connessione allegate. Solo dopo potrai modificare la Password se necessario. Nel caso non venisse conclusa l’operazione, il conto sarà automaticamente annullato dopo %1% giorni."

msgid "Login and edit profile" msgstr "Accedere e modificare i dati personali."

msgid "The Camptocamp.org team" msgstr "Lo staff di Camptocamp.org"

msgid "After subscription you will receive an email with a generated password, to confirm, login within %1% days" msgstr "Dopo aver compilato la scheda seguente, sarà inviata una Email con la password, per convalidare il l’account occorre accedere entro %1% giorni."

msgid "To receive a new password, enter your username or your email" msgstr "Per ricevere una nuova password, inserisci il nome utente or l’indirizzo email"

msgid "A new password has been asked for your account." msgstr "Una nuova password è stata richiesta per l’account camptocamp.org. E’ possibile identificarsi seguendo le procedure di connessione qui sotto. "

msgid "Ignore this mail if you have not asked for a new password." msgstr "Questa nuova password verra autenticata una volta che questa sarà utilizzata. La password potrà essere in seguito modificata nel profilo personale. Se non hai richiesto la creazione di nuova password, ignora semplicemente questo messaggio."

msgid "Thanks for using Camptocamp.org!" msgstr "Ti ringraziamo per il contributo al sito di Camptocamp.org !"

msgid "retrieve" msgstr "Riprova"

msgid "Username or Email" msgstr "Nome utente o indirizzo Email:"

msgid "User not found, please retry" msgstr "L’utente non è stato trovato, per favore prova ancora."

msgid "password forgotten?" msgstr "Ho dimenticato la password"

msgid "Retrieve Forgotten Password" msgstr "Ho perso la password"

msgid "Log in Camptocamp.org" msgstr "Connettersi a Camptocamp.org"

msgid "Copy following string:" msgstr "Copia la seguente stringa:"

msgid "Warning: you are editing an archive version!" msgstr "Attenzione: Si sta modificando una versione precedente, registrando, le modifiche più recenti verranno perse."

msgid "Remember me ?" msgstr "Ricordarsi di me ?"

msgid "Description" msgstr "Descrizione"

msgid "Information" msgstr "Informazione"

msgid "Interactive map" msgstr "Mappa interattiva"

msgid "Revision data" msgstr "Informazione sulle modifiche"

msgid "choose an other language" msgstr "Scegli un’altra lingua"

msgid "Warning: archived version:" msgstr "Attenzione, vecchia versione del documento:"

msgid "Page under %1% license" msgstr "Pagina disponibile con la licenza %1%"

msgid "contact" msgstr "contatto"

msgid "terms of use" msgstr "condizioni di uso"

msgid "CNIL declaration #" msgstr "Dichiarazione CNIL n°"

msgid "disclaimer notice" msgstr "Le informazioni messe a disposizione su questo sito non vincolano né gli autori, né l’associazione Camptocamp."

msgid "close" msgstr "chiudi"

msgid "lost password email title" msgstr "Nuova password Camptocamp.org"

msgid "Your password has been reset, check your email" msgstr "Una nuova password è stata inviata per email."

msgid "You need to login to edit this page" msgstr "Per modificare la pagina devi accedere al sito"

msgid "You need to login to create this page" msgstr "Per creare questa pagina bisogna accedere al sito"

msgid "Edition of \"%1%\"" msgstr "Edizione del documento\"%1%\""

msgid "revisions" msgstr "cronologia"

msgid "User" msgstr "Utente"

msgid "Contact Page" msgstr "Pagine di contatto"

msgid "User account update" msgstr "Aggiorna il profilo utente"

msgid "difference between revisions" msgstr "differenze tra le versioni "

msgid "and" msgstr "e"

msgid "revision" msgstr "versione"

msgid "Welcome to c2corg" msgstr "Benvenuto su Camptocamp.org !"

msgid "c2corg intro" msgstr "Camptocamp.org è un sito collaborativo dedicato agli sporti di montagna come l’alpinismo, lo scialpinismo, l’arrampicata, le ciaspole... é uno spazio interattivo"

msgid "Personal page" msgstr "Pagina personale"

msgid "Contact me" msgstr "Contattami"

msgid "Contact page for" msgstr "Pagina di contatto per"

msgid "mailbox" msgstr "Nuovi messaggi ricevuti (MP)"

msgid "PM" msgstr "MP"

msgid "You do not have the right to edit another user profile" msgstr "Non è possibile modificare il profilo di un altro utente."

msgid "You are not connected" msgstr "Disconnessione effettuata"

msgid "Prefered language succesfully saved" msgstr "Le preferenze di lingue sono state registrate."

msgid "Recent changes" msgstr "Modifiche recente"

msgid "No recent changes available" msgstr "Nessuna recente modifica disponibile."

msgid "404_error" msgstr "Errore 404: Documento non trovato"

msgid "The page you are trying to reach is no longer available." msgstr "Il documento richiesto non è stato trovato o ha cambiato indirizzo . "

msgid "You can:" msgstr "Si può:"

msgid "Go to the homepage" msgstr "Torna alla Homepage"

msgid "Go to the site map" msgstr "Consulta la mappa del sito"

msgid "Try a site search:" msgstr "Cerca sul sito"

msgid "Contact us" msgstr "Contatti"

msgid "Camptocamp.org version 5 revision %1%" msgstr "Camptocamp.org versione 5 revisione %1%"

msgid "[0] No result found|(1,+Inf]Found %nb_result% results for %researched_word%" msgstr "[0] Nessun risultato|(1,+Inf]%nb_result% risultati trovati per %researched_word%"

msgid "Search criteria" msgstr "Criterio di ricerca"

msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca"

msgid "Activate map search" msgstr "Attiva la ricerca cartografica"

msgid "Search" msgstr "Cerca"

msgid "No result" msgstr "Nessun risultato corrisponde ai criteri di ricerca."

msgid "Protect" msgstr "Proteggi"

msgid "Deprotect" msgstr "Sproteggi"

msgid "Delete" msgstr "Cancella"

msgid "Delete this document" msgstr "Cancella questo documento"

msgid "Could not understand your request" msgstr "Richiesta non comprensibile"

msgid "Document has been deprotected" msgstr "Il documento è stato sprotetto"

msgid "Document has been protected" msgstr "Il documento è stato protetto"

msgid "Document deleted" msgstr "Il documento è stato cancellato"

msgid "Document could not be deleted" msgstr "Il documento non è stato cancellato"

msgid "Are you sure you want to delete this document in every language?" msgstr "Sicuro di volere cancellare questo documento in ogni lingua?"

msgid "This document is currently write-protected" msgstr "Questo documento è attualmente protetto da scrittura"

msgid "You cannot edit a protected document" msgstr "Non si possiedono i diritti per modificare questo documento"

msgid "Customize" msgstr "Personalizza"

msgid "Customize the site" msgstr "Personalizza il sito"

msgid "Merge" msgstr "Unisci"

msgid "Merge two documents" msgstr "Unisci due documenti"

msgid "Merge this document into another one" msgstr "Unisci questo documento con un altro"

msgid "Which document would you like to redirect the current one to?" msgstr "Quale documento si vuole unire a questo?"

msgid "Document id:" msgstr "Id del documento:"

msgid "Document %1% has been merged into document %2%" msgstr "Il documento %1% è stato unito con il documento %2%."

msgid "Current document has been merged into document %1%" msgstr "Questo documento è stato unito con il documento %1%."

msgid "Current document has been merged into another one, thus cannot be deprotected" msgstr "Questo documento è stato unito ad un altro, quindi non può essere sprotetto."

msgid "Merged with document " msgstr "Unito con il documento"

msgid "Received merging from document " msgstr "I dati del documento sono stati uniti"

msgid "User creation" msgstr "Creazione utente"

msgid "My preferences" msgstr "Impostazioni personali"

msgid "Your private information have been successfully updated" msgstr "I dati personali sono stati aggiornati."

msgid "Edit private data" msgstr "Modifica i dati personali"

msgid "francais" msgstr "francese"

msgid "italiano" msgstr "italiano"

msgid "deutsch" msgstr "tedesco"

msgid "english" msgstr "inglese"

msgid "espanol" msgstr "spagnolo"

msgid "catalan" msgstr "catalano"

msgid "You do not have the right to access another user personal data" msgstr "Non hai i diritti per accedere ai dati personali degli altri utenti"

msgid "You cannot edit another user personal data" msgstr "Non si possono modificare i dati personali degli altri utenti"

msgid "Back to my page" msgstr "Pagina personale"

msgid "Back to my public homepage" msgstr "Torna alla mia pagina pubblica"

msgid "Document types differ, thus cannot be merged" msgstr "Sono documenti di diversi tipi. Non possono essere uniti."

msgid "Edit in en" msgstr "Modifica in inglese"

msgid "Edit in ca" msgstr "Modifica in catalano"

msgid "Edit in es" msgstr "Modifica in spagnolo"

msgid "Edit in it" msgstr "Modifica in italiano"

msgid "Edit in de" msgstr "Modifica in tedesco"

msgid "Edit in fr" msgstr "Modifica in francese "

msgid "Concurrent edition" msgstr "Modifiche simultanee"

msgid "Concurrent edition warning" msgstr "I dati inseriti non sono stati registrati perché un altro utente ha modificato il documento nel frattempo. Ecco il documento allo suo stato attuale nel database. E’ necessario prendere in considerazione le modifiche apportate e ricompilare il modulo."

msgid "protect" msgstr "proteggi"

msgid "deprotect"

msgstr "sproteggi"

msgid "imported from v4" msgstr "proveniente dalla versione 4 del sito"

msgid "Unprotect this document" msgstr "Autorizza le modifiche al documento"

msgid "Protect this document" msgstr "Proteggi il documento "

msgid "field cannot be left blank" msgstr "Questo campo non può essere vuoto"

msgid "The field is %1% characters max" msgstr "Questo campo può essere, al massimo, di %1% caratteri)"

msgid "invalid URL" msgstr "URL non valida"

msgid "invalid date" msgstr "data non valida"

msgid "field must be lower than field elevation" msgstr "il valore di questo campo deve essere minore del campo \"altitudine\""

msgid "last year" msgstr "l'anno scorso"

msgid "%1% years ago" msgstr "%1% anni fa"

msgid "last month" msgstr "il mese scorso"

msgid "%1% months ago" msgstr "%1% mese fa"

msgid "last week" msgstr "la settimana scorsa"

msgid "%1% weeks ago" msgstr "%1% settimane fa"

msgid "yesterday, at %1%" msgstr "ieri, alle %1%"

msgid "%1% days ago, at %2%" msgstr "%1% giorni fa, alle %2%"

msgid "today, at %1%" msgstr "oggi, alle %1%"

msgid "very recently" msgstr "recentemente"

msgid "%1% minutes ago" msgstr "%1% minuti fa"

msgid "toggle date info" msgstr "Modifica il modo di visualizzazione delle date"

msgid "Recent changes list in category: %1%" msgstr "Lista delle recenti modifiche nella categoria: %1%"

msgid "RSS feed" msgstr "RSS: Ultime edizioni"

msgid "RSS feed creations" msgstr "RSS: Ultime creazioni"

msgid "Localize on map" msgstr "Localizza sulla mappa"

msgid "Warning: this document has been merged into another one (" msgstr "Attento: Questo documenta è stato unito con un altro ("

msgid "). It is thus write-protected." msgstr "). Quindi è protetto in scrittura."

msgid "add a subsummit" msgstr "Aggiungi una sotto-cima"

msgid "add a route" msgstr "Aggiungi un itinerario"

msgid "hide form" msgstr "Nascondere la scheda di informazioni"

msgid "Add" msgstr "Aggiungi"

msgid "Parent summit removed (was " msgstr "Soppressione della cima parente (era il documento "

msgid "Child summit removed (was " msgstr "Soppressione di una cima figlia (era il documento "

msgid "Are you sure?" msgstr "Sicuro di voler proseguire?"

msgid "global_rating" msgstr "Valutazione globale:"

msgid "area_type" msgstr "Tipo di regione:"

msgid "editor" msgstr "Editore:"

msgid "scale" msgstr "Scala:"

msgid "code" msgstr "Codice:"

msgid "author" msgstr "Autore"

msgid "isbn" msgstr "ISBN: "

msgid "Delete this association" msgstr "Elimina l'associazione"

msgid "Session is over. Please login again." msgstr "Sessione scaduta. Per favore connettersi di nuovo."

msgid "Could not perform association with itself" msgstr "Impossibile realizzare una associazione riflessiva"

msgid "Document does not exist" msgstr "Questo documento non è stato trovato"

msgid "Document is protected" msgstr "Questo documento è protetto"

msgid "Association not allowed" msgstr "Questa associazione non è autorizzata"

msgid "You do not have enough credentials to perform this operation" msgstr "Non hai i diritti richiesti per effettuare quest’operazione"

msgid "User-s messages" msgstr "Messaggi nel forum"

msgid "User profile" msgstr "Profilo utente"

msgid "Private message" msgstr "Messaggio privato"

msgid "save" msgstr "Salva"

msgid "cancel" msgstr "Cancella"

msgid "saving..." msgstr "salvataggio..."

msgid "click to edit" msgstr "clicca per modificare"

msgid "edit ?" msgstr "Modifica ?"

msgid "this nickname is already in use, please choose an other one" msgstr "Il nickname esiste già. Sceglierne un altro."

msgid "create a custom nickname" msgstr "Crea un nickname personalizzato"

msgid "View user profile" msgstr "Vedi il profilo di questo utente"

msgid "View messages written by this user" msgstr "Vedi i messaggi scritti da questo utente"

msgid "Send a private message to this user" msgstr "Invia un messaggio privato a questo utente"

msgid "Send a mail to this user" msgstr "Manda un Email a questo utente"

msgid "View latest changes for this kind of documents" msgstr "Vedi le ultime modifiche per questo tipo di documento"

msgid "Too many results. Please go on typing..." msgstr "Troppi risultati. Continua a digitare..."

msgid "The data you entered seems to be incorrect. " msgstr "I dati inseriti sembrano sbagliati."

msgid "loading..." msgstr "Carica ..."

msgid "please enter a number" msgstr "Questo campo è un numero"

msgid "value must be at least -180" msgstr "il valore deve essere superiore a -180"

msgid "value must be less than or equal to 180" msgstr "il valore deve essere inferiore a 180"

msgid "value must be at least -90" msgstr "il valore deve essere superiore a -90"

msgid "value must be less than or equal to 90" msgstr "il valore deve essere inferiore o uguale a 90"

msgid "value must be at least 0" msgstr "il valore deve essere positive o nulle"

msgid "value must be less than or equal to 10000" msgstr "il valore deve essere inferiore o uguale a 10000"

msgid "history" msgstr "cronologia"

msgid "diff" msgstr "differenze"

msgid "nickname is already taken, please chose an other one" msgstr "Questo nickname è già in uso, sceglierne un altro."

msgid "Fullname" msgstr "Nome completo"

msgid "Username" msgstr "Nome utente"

msgid "MP" msgstr "MP"

msgid "The two passwords do not match" msgstr "Le due password non corrispondono."

msgid "This email address is invalid" msgstr "Questa email non è valida."

msgid "You must specify an email" msgstr "Usa un‘altra email."

msgid "This email already exists. Please choose another one." msgstr "Questa Email esiste già. Bisogna usarne un’altra."

msgid "You must specify an username" msgstr "Specifica un nome utente."

msgid "This username already exists. Please choose another one." msgstr "Questo nome utente esiste già. Devi sceglierne un altro."

msgid "You should specify Turing number" msgstr "Non hai copiato la chiave anti-spam."

msgid "You should specify valid Turing number" msgstr "La chiave anti-spam indicata non è valida."

msgid "new_password" msgstr "Inserisci una nuova password:"

msgid "Change your password" msgstr "Cambia la password"

msgid "Manage your email" msgstr "Modifica l’indirizzo Email"

msgid "Select a name to use in guidebook" msgstr "Scegli il nome da usare nella guida interattiva"

msgid "languages_to_display" msgstr "Lingue da mostrare"

msgid "activities_to_display" msgstr "Attività da vedere"

msgid "places_to_display" msgstr "Regioni da mostrare"

msgid "if you select nothing / deselect all, no filter is applied" msgstr "Se non si seleziona alcuna delle opzioni, queste non saranno applicate al filtro di ricerca. Le opzioni in rosso non si potranno vedere sul sito."

msgid "no results" msgstr "nessun risultato"

msgid "Automatically imported" msgstr "Importato automaticamente"

msgid "first page" msgstr "prima pagina"

msgid "previous page" msgstr "pagina precedente"

msgid "next page" msgstr "pagina seguente"

msgid "last page" msgstr "ultima pagina"

msgid "documents search" msgstr "Cerca nei documenti"

msgid "there is no %1% to show" msgstr "Nessun risultato nella lista degli %1%. Forse i criteri di ricerca sono troppo selettivi ?"

msgid "culmen" msgstr "punto culminante"

msgid "pass" msgstr "colle"

msgid "lake" msgstr "lago"

msgid "valley" msgstr "valle"

msgid "range" msgstr "massiccio"

msgid "country" msgstr "paese"

msgid "admin_limits" msgstr "limiti amministrativi"

msgid "skitouring" msgstr "scialpinismo, snowboard, ciaspole"

msgid "snow_ice_mixed" msgstr "alpinismo neve, ghiaccio, misto"

msgid "mountain_climbing" msgstr "roccia alta-montagna"

msgid "rock_climbing" msgstr "arrampicata"

msgid "ice_climbing" msgstr "cascata"

msgid "hiking" msgstr "escursionismo"

msgid "activities" msgstr "Attività:"

msgid "facing" msgstr "Esposizione principale:"

msgid "facings" msgstr "Esposizione:"

msgid "N" msgstr "N"

msgid "NW" msgstr "NW"

msgid "W" msgstr "W"

msgid "SW" msgstr "SW"

msgid "S" msgstr "S"

msgid "SE" msgstr "SE"

msgid "E" msgstr "E"

msgid "NE" msgstr "NE"

msgid "°N" msgstr "°N"

msgid "°E" msgstr "°E"

msgid "Set languages preferences" msgstr "Impostazioni delle lingue"

msgid "Set your prefered language order" msgstr "Decidi l’ordine di preferenza delle lingue"

msgid "forum use your username or your nickname if it is set" msgstr "Il forum userà il nome utente oppure il nickname, se esiste."

msgid "nickname" msgstr "nickname"

msgid "filter successfully saved" msgstr "filtro correttamente registrato"

msgid "Name" msgstr "Nome"

msgid "Date" msgstr "Data"

msgid "Author" msgstr "Autore"

msgid "Rev nature" msgstr "Tipo di revisione"

msgid "Rev comment" msgstr "Commenti"

msgid "ranges" msgstr "massicci"

msgid "countries" msgstr "paesi"

msgid "departements/counties" msgstr "province/cantoni"

msgid "b button title" msgstr "grassetto"

msgid "i button title" msgstr "corsivo"

msgid "img button title" msgstr "Inserire un'immagine"

msgid "wl button title" msgstr "Inserire un link interno"

msgid "url button title" msgstr "Inserire un link esterno"

msgid "return_same_way" msgstr "andata-ritorno "

msgid "loop" msgstr "giro"

msgid "traverse" msgstr "traversata"

msgid "config edge" msgstr "cresta"

msgid "config corridor" msgstr "canale"

msgid "config face" msgstr "parete"

msgid "config goulotte" msgstr "goulotte"

msgid "config pillar" msgstr "pilastro"

msgid "config mixed" msgstr "cascata/falesia di misto"

msgid "config glacier" msgstr "itinerario su ghiaccio"

msgid "snowboard" msgstr "snowboard"

msgid "ski" msgstr "sci"

msgid "snowshoes" msgstr "ciaspole"

msgid "remarks" msgstr "Osservazioni:"

msgid "gear" msgstr "Materiale specifico:"

msgid "external_resources" msgstr "Bibliografia et riferimenti web:"

msgid "height_diff_up" msgstr "Dislivello positivo:"

msgid "height_diff_down" msgstr "Dislivello negativo:"

msgid "route_type" msgstr "Tipo d'itinerario:"

msgid "duration" msgstr "Tempo di percorrenza:"

msgid "slope" msgstr "Pendenza:"

msgid "difficulties_height" msgstr "Dislivello delle difficoltà:"

msgid "configuration" msgstr "Configurazione:"

msgid "engagement_rating" msgstr "Difficoltà / impegno complessivo:"

msgid "equipment_rating" msgstr "Qualità dei punti di assicurazione:"

msgid "is_on_glacier" msgstr "Itinerario su ghiacciaio:"

msgid "sub_activities" msgstr "Compatibile con:"

msgid "toponeige_technical_rating" msgstr "Difficoltà tecnica:"

msgid "toponeige_exposition_rating" msgstr "Esposizione:"

msgid "labande_ski_rating" msgstr "Difficoltà puntuale sciistica:"

msgid "labande_global_rating" msgstr "Difficoltà sciistica complessiva:"

msgid "ice_rating" msgstr "Difficoltà su ghiaccio:"

msgid "mixed_rating" msgstr "Difficoltà su misto:"

msgid "rock_free_rating" msgstr "Difficoltà in libera:"

msgid "rock_required_rating" msgstr "Difficoltà obbligatoria:"

msgid "hiking_rating" msgstr "Difficoltà dell'escursione:"

msgid "aid_rating" msgstr "Difficoltà in artificiale:"

msgid "New route" msgstr "Aggiungi un itinerario"

msgid "New outing" msgstr "Aggiungi una gita"

msgid "Associate new route" msgstr "Crea e associa un nuovo itinerario"

msgid "Associate new outing" msgstr "Aggiungi una gita a questo itinerario"

msgid "Add associated summit :" msgstr "Aggiungi e associa una cima:"

msgid "add a summit" msgstr "Aggiungi una cima"

msgid "Minimum elevation:" msgstr "Altitudine minima:"

msgid "Maximum elevation:" msgstr "Altitudine massima:"

msgid "Operation forbidden: a route must be associated with at least one summit" msgstr "Vietato: un itinerario deve essere associato almeno ad una cima"

msgid "Linked routes" msgstr "Itinerari associati"

msgid "Linked outings" msgstr "Gite associate"

msgid "upload an image" msgstr "Carica un’immagine"

msgid "belongs to range:" msgstr "si trova nel massiccio: "

msgid "Comments" msgstr "Commenti"

msgid "Reply" msgstr "Rispondi"

msgid "add a comment" msgstr "Aggiungi un commento"

msgid "Outing Wizard" msgstr "Aiuto inserimento nuova gita"

msgid "Create new outing with some help" msgstr "Aggiungi une nuova gita con l’aiuto"

msgid "Print" msgstr "Stampa"

msgid "Print current document" msgstr "Stampa il documento corrente"

msgid "Bookmark" msgstr "Aggiungi ai Segnalibri"

msgid "Bookmark current document" msgstr "Aggiungi questo documento ai miei Segnalibri"

msgid "Report problem" msgstr "Segnala un problema"

msgid "Help" msgstr "Aiuto"

msgid "Get Help" msgstr "Ricevi un aiuto"

msgid "lowest_elevation" msgstr "Altitudine minima di partenza:"

msgid "public_transportation_rating" msgstr "Raggiungibile con i mezzi pubblici:"

msgid "snow_clearance_rating" msgstr "Pulizia della strada:"

msgid "road access" msgstr "Accesso in macchina:"

msgid "public_transportation_description" msgstr "Accesso con i mezzi pubblici:"

msgid "snow_clearance_comment" msgstr "Commenti sullo stato della strada:"

msgid "accommodation" msgstr "Alloggi e ristoranti nelle vicinanze:"

msgid "good service" msgstr "servizio regolare"

msgid "poor service" msgstr "servizio insufficiente"

msgid "no service" msgstr "nessun servizio"

msgid "often cleared" msgstr "strada pulita regolarmente"

msgid "sometimes cleared" msgstr "strada pulita occasionalmente"

msgid "naturally cleared" msgstr "strada non pulita"

msgid "categories" msgstr "Categorie:"

msgid "article_type" msgstr "Tipo d'articolo:"

msgid "abstract" msgstr "Riassunto / introduzione:"

msgid "article body" msgstr "Corpo dell'articolo:"

msgid "events" msgstr "eventi"

msgid "stories" msgstr "racconti"

msgid "edito" msgstr "editor"

msgid "collab article" msgstr "articolo collaborativo"

msgid "personal article" msgstr "articolo personale"

msgid "shelter_type" msgstr "Tipo di riparo:"

msgid "is_staffed" msgstr "Custodito:"

msgid "phone" msgstr "Telefono:"

msgid "url" msgstr "URL:"

msgid "staffed_capacity" msgstr "Numero di posti quando custodito:"

msgid "unstaffed_capacity" msgstr "Numero di posti quando non custodito:"

msgid "has_unstaffed_matress" msgstr "materassi:"

msgid "has_unstaffed_blanket" msgstr "coperte:"

msgid "has_unstaffed_gas" msgstr "Gas:"

msgid "has_unstaffed_wood" msgstr "Riscaldamento:"

msgid "staffed_period" msgstr "Periodo di presenza del gestore:"

msgid "building" msgstr "costruzione in muratura"

msgid "shelter" msgstr "bivacco"

msgid "camping area" msgstr "piazzola per tende"

msgid "basecamp" msgstr "campo base"

msgid "field_name" msgstr "Nome"

msgid "field_elevation" msgstr "Altitudine"

msgid "tooltips_summits" msgstr "Cime"

msgid "Too many results" msgstr "Troppi risultati"

msgid "Your session is over. Please login again." msgstr "Sessione scaduta. Per favore effettuare un nuovo accesso."

msgid "Could not create document with so short a title" msgstr "Impossibile creare un documento con un titolo cosi breve"

msgid "Missing id parameter" msgstr "manca un ID"

msgid "not available" msgstr "Informazione non disponibile"

msgid "No associated route found" msgstr "Nessun itinerario è associato a questa cima"

msgid "Summit:" msgstr "Cima:"

msgid "If your summit does not appear in this list, or if you do not choose one from the list, clicking on the following button will create it." msgstr "Se la cima non esiste nella lista, è possibile crearla con il tasto seguente."

msgid "Route:" msgstr "Itinerario:"

msgid "Short description: " msgstr "Breve descrizione: "

msgid "Create another route for this summit:" msgstr "Aggiungi un nuovo itinerario a questa cima:"

msgid "type route name here" msgstr "scrivi qui il nome del nuovo itinerario"

msgid "add a new route" msgstr "Aggiungi un nuovo itinerario"

msgid "report_type" msgstr "Tipo di rapporto:"

msgid "date" msgstr "Data delle osservazioni:"

msgid "effective_height_diff" msgstr "Dislivello totale:"

msgid "route_completed" msgstr "Itinerario percorso integralmente:"

msgid "hut_status" msgstr "Rifugio:"

msgid "frequentation_status" msgstr "Affolamento:"

msgid "conditions_status" msgstr "condizioni:"

msgid "access_status" msgstr "Accesso:"

msgid "access_elevation" msgstr "Quota del punto di accesso:"

msgid "lift_status" msgstr "Impianti di risalita:"

msgid "glacier_status"

msgstr "Ghiacciaio:"

msgid "track_status" msgstr "Traccia:"

msgid "up_snow_elevation" msgstr "Quota della neve (salita):"

msgid "down_snow_elevation" msgstr "Quota della neve (discesa):"

msgid "conditions" msgstr "Condizioni incontrate:"

msgid "conditions_levels" msgstr "Innevamento per zona:"

msgid "weather" msgstr "Tempo osservato:"

msgid "participants" msgstr "Partecipanti:"

msgid "timing" msgstr "Ora di partenza / orario:"

msgid "comments" msgstr "Commenti personali:"

msgid "access_comments" msgstr "Commenti sull’accesso stradale:"

msgid "hut_comments" msgstr "Commenti sul rifugio:"

msgid "outing" msgstr "gita"

msgid "visual conditions" msgstr "condizioni de visu"

msgid "opened staffed" msgstr "aperto con gestore"

msgid "opened unstaffed" msgstr "aperto senza gestore"

msgid "closed hut" msgstr "chiuso"

msgid "desert" msgstr "nessuno"

msgid "some people" msgstr "poco affollato"

msgid "quite crowded" msgstr "abbastanza affollato"

msgid "lots of people" msgstr "molto affollato"

msgid "excellent conditions" msgstr "ottime"

msgid "good conditions" msgstr "buone"

msgid "mean conditions" msgstr "medie"

msgid "poor conditions" msgstr "cattive"

msgid "awful conditions" msgstr "pessime"

msgid "cleared road" msgstr "pulita"

msgid "snowy road" msgstr "innevata"

msgid "closed road" msgstr "chiusa"

msgid "opened lift" msgstr "aperti"

msgid "closed lift" msgstr "chiusi"

msgid "easy crossing" msgstr "chiuso – passaggio facile"

msgid "possible crossing" msgstr "delicato - passaggio possibile"

msgid "difficult crossing" msgstr "aperto - passaggio difficile"

msgid "impossible crossing" msgstr "insuperabile - passaggio impossibile"

msgid "good track" msgstr "buona"

msgid "mean track" msgstr "media"

msgid "poor track" msgstr "cattiva"

msgid "1/25000" msgstr "1/25000"

msgid "1/50000" msgstr "1/50000"

msgid "1/100000" msgstr "1/100000"

msgid "No geodata available" msgstr "Questo documento non è ancora georeferenziato."

msgid "It seems that you have forgotten a name, or file" msgstr "Si è dimenticato un nome oppure il file"

msgid "add an image" msgstr "Aggiungi delle immagini"

msgid "move image" msgstr "Sposta questa immagine"

msgid "add an other file" msgstr "Aggiungi una nuova immagine"

msgid "GPS data:" msgstr "Traccia (.gpx, .kml): "

msgid "level_place" msgstr "Luogo/quota/esposizione/ore"

msgid "level_snow_height_soft" msgstr "Altezza neve soffice (cm)"

msgid "level_snow_height_total" msgstr "Totale (cm)"

msgid "level_comment" msgstr "Osservazioni"

msgid "add a condition level" msgstr "Aggiungi una zona"

msgid "delete this condition level" msgstr "Cancella questa zona"

msgid "You can add %1%, with %3% x %2% px and %4% mo" msgstr "Puoi aggiungere '%1%', dimensione (%3% x %2% px) e %4% Mo al massimo."

msgid "Export:" msgstr "Export:"

msgid "min_elevation" msgstr "Altitudine minima: "

msgid "max_elevation" msgstr "Altitudine massima: "

msgid "outing_length" msgstr "Lunghezza: "

msgid "route_length" msgstr "Lunghezza: "

msgid "This document has no geometry" msgstr "Questo documento non ha una geometria associata"

msgid "Geometry has been deleted" msgstr "La geometria di questo documento è stata cancellata"

msgid "Delete geometry" msgstr "Cancella la geometria"

msgid "Delete this documents geometry" msgstr "Cancella la geometria di questo documento"

msgid "Are you sure you want to delete this documents geometry?" msgstr "Sicuro di volere cancellare la geometria di questo documento ?"

msgid "Number of comments: " msgstr "Numero di commenti: "

msgid "slab" msgstr "placca"

msgid "vertical" msgstr "verticale"

msgid "overhanging wall" msgstr "strapiombo"

msgid "roof" msgstr "tetto"

msgid "small pillar" msgstr "colonnettes"

msgid "crack dihedral" msgstr "fessura-diedro"

msgid "basalte" msgstr "basalto"

msgid "calcaire" msgstr "calcare"

msgid "conglomerat" msgstr "conglomerato"

msgid "craie" msgstr "gesso"

msgid "gneiss" msgstr "gneiss"

msgid "gres" msgstr "arenaria"

msgid "granit" msgstr "granito"

msgid "migmatite" msgstr "migmatite"

msgid "mollasse calcaire" msgstr "mollasse calcare"

msgid "pouding" msgstr "pouding"

msgid "quartzite" msgstr "quarzite"

msgid "rhyolite" msgstr "riolite"

msgid "schiste" msgstr "scisto"

msgid "trachyte" msgstr "trachite"

msgid "very safe" msgstr "molto sicuro"

msgid "safe" msgstr "sicuro"

msgid "dangerous" msgstr "pericoloso"

msgid "very dangerous" msgstr "molto pericoloso"

msgid "with rain" msgstr "bagnato in caso di pioggia"

msgid "partly protected" msgstr "parzialmente protetto"

msgid "protected from the rain" msgstr "protetto della pioggia"

msgid "routes_quantity" msgstr "Numero di vie:"

msgid "max_rating" msgstr "Grado massimo:"

msgid "min_rating" msgstr "Grado minimo:"

msgid "mean_rating" msgstr "Grado medio:"

msgid "max_height" msgstr "Altezza massima:"

msgid "min_height" msgstr "Altezza minima:"

msgid "mean_height" msgstr "Altezza media:"

msgid "climbing_styles" msgstr "Stile di arrampicata:"

msgid "rock_type" msgstr "Tipo di rocce:"

msgid "children_proof" msgstr "Bambini:"

msgid "rain_proof" msgstr "Pioggia:"

msgid "best_periods" msgstr "Periodi migliori:"

msgid "pedestrian_access" msgstr "Accesso a piedi:"

msgid "way_back" msgstr "Discesa delle vie:"

msgid "Failed moving uploaded file" msgstr "Il cambiamento di nome dell file non è stato registrato. Provare di nuovo."

msgid "image successfully uploaded" msgstr "L’immagine è stata caricata correttamente."

msgid "Oups!" msgstr "Attenzione, sono stati riscontrati i problemi seguenti:"

msgid "delete this file" msgstr "Cancella questa immagine"

msgid "image names are missing" msgstr "Mancano i nomi delle immagini registrate"

msgid "At least one name field is empty" msgstr "Un campo almeno \"nom\" è vuoto"

msgid "No file was uploaded" msgstr "Nessun file è stato trasferito"

msgid "At least one file failed to upload" msgstr "Manca almeno uno filo o non è stato trasferito correttamente"

msgid "At least one file is too big" msgstr "Almeno un file è troppo grande."

msgid "At least one file has incorrect type" msgstr "Almeno un file è di un tipo non autorizzato"

msgid "At least one file is too large" msgstr "Almeno un file oltrepassa le dimensioni autorizzate "

msgid "Give me a name" msgstr "Dammi un nome !"

msgid "No image linked to this document" msgstr "Nessuna immagine è collegata a questo documento."

msgid "Images successfully reordered" msgstr "Il nuovo ordine delle immagini è stato registrato."

msgid "View image details" msgstr "Visualizza le informazioni dell'immagine"

msgid "map" msgstr "mappa"

msgid "satellite" msgstr "satellite"

msgid "hybrid" msgstr "misto"

msgid "yes" msgstr "si"

msgid "no" msgstr "no"

msgid "download geo data under %1% format" msgstr "Carica i dati geografiche al formato %1%"

msgid "Document not found" msgstr "Il documento non è stato trovato"

msgid "Get help" msgstr "Aiuto"

msgid "Image" msgstr "Immagine"

msgid "No contribution for this user" msgstr "Nessun contributo presente per questo utente."

# translations added after 2007/09/05 are listed below this line

msgid "Click to display original image" msgstr "Clicca sull’immagine per vederla nelle dimensioni originali"

msgid "Linked documents" msgstr "Documenti associati"

msgid "kilometers" msgstr "km"

msgid "informations" msgstr "informazioni"

msgid "Back to documents list" msgstr "Torna alla lista dei documenti"

msgid "Search a documents" msgstr "Cerca un documento"

msgid "landscapes pic" msgstr "paesaggi"

msgid "people pic" msgstr "persone"

msgid "action pic" msgstr "azione"

msgid "topo pic" msgstr "tracciato, schizzo"

msgid "misc pic" msgstr "miscellanea"

msgid "Unlink this association" msgstr "Elimina l’associazione"

msgid "Image has been unlinked" msgstr "E’ stata eliminata l’associazione tra l’immagine e il documento"

msgid "add" msgstr "Aggiungi"

msgid "Image does not exist" msgstr "L’immagine non esiste"

msgid "Image is protected" msgstr "L’immagine è protetta"

msgid "Could not perform association" msgstr "Non è possibile portare a termine l’associazione"

msgid "You can associate this picture with any existing document using the following tool:" msgstr "E’ possibile associare questa immagine ad un documento esistente utilizzano il seguente strumento:"

msgid "No document uses this picture." msgstr "Nessun documento è associato a questa immagine"

msgid "User outings" msgstr "Ultime gite"

msgid "This user does not have any associated outing." msgstr "Questo utente non ha gite associate."

msgid "Notice: associations will also be merged" msgstr "Attenzione: saranno trasferite anche le associazioni presenti"

msgid "My outing: " msgstr "La mia gita: "

msgid "You do not have the rights to edit this outing" msgstr "Non si possiedono i diritti necessari per modificare questa gita"

msgid "You do not have the rights to link a user to this document"

msgstr "Occorre avere i diritti necessari per collegare un utente a questo documento"

msgid "You cannot create an outing without linking it to an existing route or site" msgstr "Non è possibile creare una gita senza collegarla ad un itinerario o ad una falesia esistenti"

msgid "You cannot create an image without linking it to an existing document" msgstr "Non è possibile creare un’immagine senza collegarla ad un documento esistente"

msgid "camera_name" msgstr "Marca apparecchiatura:"

msgid "date_time" msgstr "Data Ora:"

msgid "exposure_time" msgstr "Tempo di esposizione:"

msgid "iso_speed" msgstr "Sensibilità ISO:"

msgid "focal_length" msgstr "Lunghezza focale:"

msgid "fnumber" msgstr "Apertura:"

msgid "Are you sure you want to unlink image %1% named \"%2%\" ?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l’associazione dell’immagine %1% con il nome \"%2%\" ?"

msgid "Maps merging is prohibited" msgstr "Non è autorizzata l’unione di oggetti tipo carta"

msgid "Areas merging is prohibited" msgstr "Non è autorizzata l’unione di oggetti del tipo Regione"

msgid "Users merging is prohibited" msgstr "Non è autorizzata l’unione di oggetti del tipo utente"

msgid "Maps deletion is prohibited" msgstr "Non è possibile cancellare una carta"

msgid "Areas deletion is prohibited" msgstr "Non è possibile cancellare una regione"

msgid "Image uploaded" msgstr "Immagine caricata"

msgid "Click to edit" msgstr "Cliccare per modificare il testo"

msgid "mailing list explanation %1% %2%" msgstr "Iscrivendosi nel campo sottostante si ha diritto a ricevere un email inviata alla lista di distribuzione all’indirizzo <strong>%1%</strong>. Se si incontrano difficoltà nella fase di annullamento dell’iscrizione è possibile contattare <strong>%2%</strong>"

msgid "mailing lists" msgstr "Mailing list dei bollettini nivologici"

msgid "Mailing lists link" msgstr "Mailing list"

msgid "Edit your mailing lists settings" msgstr "Iscrizione alla mailing list dei bollettini nivologici"

# ENA (fr) = SLF (de) = SNV (it) = SAR (en) msgid "snow lists explanation" msgstr "I seguenti bollettini nivologici sono generalmente pubblicati una volta al giorno, durante la stagione invernale, da parte dell’SLF in Svizzera e da Météo-France in Francia. I bollettini nivologici di Météo-France sono disponibili solo in lingua francese."

msgid "avalanche ML title" msgstr "Svizzera (francese)"

msgid "lawinen ML title" msgstr "Svizzera (tedesco)"

msgid "valanghe ML title" msgstr "Svizzera (italiano))"

msgid "avalanche.en ML title" msgstr "Svizzera (inglese)"

msgid "meteofrance-2a ML title" msgstr "Corsica del Sud (2A)"

msgid "meteofrance-2b ML title" msgstr "Corsica del Nord (2B)"

msgid "meteofrance-31 ML title" msgstr "Haute-Garonne (31)"

msgid "meteofrance-38 ML title" msgstr "Isère (38)"

msgid "meteofrance-04 ML title" msgstr "Alpi provenzali del Nord (04)"

msgid "meteofrance-05 ML title" msgstr "Hautes-Alpes (05)"

msgid "meteofrance-06 ML title" msgstr "Alpi Marittime (06)"

msgid "meteofrance-64 ML title" msgstr "Pirenei atlantici (64)"

msgid "meteofrance-65 ML title" msgstr "Pirenei centrali (65)"

msgid "meteofrance-66 ML title" msgstr "Pirenei-Orientali (66)"

msgid "meteofrance-73 ML title" msgstr "Savoia (73)"

msgid "meteofrance-74 ML title" msgstr "Alta-Savoie (74)"

msgid "meteofrance-09 ML title" msgstr "Ariège (09)"

msgid "meteofrance-andorre ML title" msgstr "Andorra"

msgid "Subscribe" msgstr "Iscriversi"

msgid "Unsubscribe" msgstr "Annullare l’iscrizione"

msgid "site supported by:" msgstr "questo sito è stato realizzato con il contributo di:"

msgid "content license" msgstr "Licenza dei contenuti"

msgid "by-nc-sa" msgstr "A-NC-CASM"

msgid "by-nc-sa title" msgstr "Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate"

msgid "by-nc-nd" msgstr "A-NC-NOD "

msgid "by-nc-nd title" msgstr "Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo "

msgid "Latest summits" msgstr "Ultime cime"

msgid "Latest outings" msgstr "Ultime gite"

msgid "Latest articles" msgstr "Ultimi articoli"

msgid "Latest routes" msgstr "Ultimi itinerari"

msgid "Latest images" msgstr "Ultime immagini"

msgid "Latest sites" msgstr "Ultime falesie"

msgid "Latest threads" msgstr "Ultime discussioni"

msgid "No recent images available" msgstr "Non esistono immagini recenti"

msgid "gps_data" msgstr "Traccia GPS (.gpx):"

msgid "_gps_data_info" msgstr "<h3> Effettuare facilmente un upload della traccia in formato GPX per illustrare la gita.</h3>Effettuare un upload della traccia GPX permette di caricare un KML ulteriore per una navigazione temporanea.<br /><br />Se il GPS esporta solo dei file in formato NMEA, utilizzare <a href=\"http://www.gpsbabel.org/\">gpsbabel</a> per convertirli in formato GPX."

msgid "_date_info" msgstr "<h3>Data delle osservassioni</h3> Data in cui è stata effettuata la gita "

msgid "filename" msgstr "codice d’inserimento dell’immagine:"

msgid "_filename_info" msgstr "Per inserire questa immagine (in formato minimo) nel testo della Guida, effetture un copia-incolla del seguente codice html."

msgid "click to enlarge" msgstr "Cliccare per ingrandire"

msgid "This new outings will be linked with sites '[[sites/%2%|%1%]]' (document %2%)" msgstr "Questa nuova gita sarà associata alle falesie '[[sites/%2%|%1%]]' (document %2%)"

msgid "Operation forbidden: last association" msgstr "Operazione non autorizzata: si tratta dell’ultima associazione di questo tipo"

msgid "Latest outings from Meta Engine?" msgstr "Ultime gite su Internet"

msgid "by " msgstr "da "

msgid "List all user outings" msgstr "Elencare tutte le gite di questo utente"

msgid "List all user contribs" msgstr "Elencare tutti i contributi di questo utente"

msgid "Guidebook contribs:" msgstr "Contributi alla guida:"

msgid "Map creation is prohibited" msgstr "La creazione di mappa non è autorizzata "

msgid "Area creation is prohibited" msgstr "La modifica delle zone non è autorizzata "

msgid "You do not have the rights to edit this article" msgstr "Non ha i diritti necessari per modificare questo articolo"

msgid "home_welcome" msgstr "«Benvenuto su Camptocamp.org!»"

msgid "home_description" msgstr "Camptocamp.org è un sito collaborativo per gli sport di montagna come l'alpinismo, l'arrampicata, lo scialpinismo. E' un luogo di scambio aperto a tutti ! "

msgid "Mini:" msgstr "Min:"

msgid "Maxi:" msgstr "Max:"

msgid "Detailed search criteria" msgstr "Criterio detagliato di ricerca"

msgid "Period:" msgstr "Periodo:"

msgid "From:" msgstr "Dal:"

msgid "To:" msgstr "Al:"

msgid "some filters active" msgstr "Alcuni filtri attivi"

msgid "region_name" msgstr "Regioni"

msgid "Subscribe to latest forum feeds" msgstr "Segui gli ultimi argomenti del forum"

msgid "site_types" msgstr "Tipi di falesia:"

msgid "school" msgstr "monotiri"

msgid "boulder" msgstr "boulder"

msgid "multi-pitches" msgstr "vie lunghe"

msgid "trad" msgstr "via classica"

msgid "mountain" msgstr "montagna"

msgid "elevation short" msgstr "Alt."

msgid "routes_quantity short" msgstr "Vie"

msgid "type short" msgstr "Tipo"

msgid "rock_types short" msgstr "Roccia"

msgid "public_transportation_rating short" msgstr "Mezzi Pub."

msgid "date short" msgstr "Data"

msgid "activities short" msgstr "Att."

msgid "height_diff_up short" msgstr "Disl."

msgid "facing short" msgstr "Or."

msgid "[geodata] Edit with geometry upload" msgstr "[geodata] Modifica della geometria"

# translations added after 2007/10/10

msgid "good equipment" msgstr "P1 (ben attrezzato)"

msgid "partial equipment" msgstr "P2 (parzialmente attrezzato)"

msgid "few equipment" msgstr "P3 (poco attrezzato)"

msgid "no equipment" msgstr "P4 (non attrezzato)"

msgid "encyclopedia" msgstr "enciclopedia"

msgid "site info" msgstr "Sito web"

msgid "partial_trip" msgstr "Percorso parziale:"

msgid "At least one file is too small" msgstr "al meno un immagine ha dimensioni troppo piccole"

# tooltips:

msgid "_max_elevation_info" msgstr "<h3>Quota massimale raggiunta dall'itinerario o gita.</h3>Se una traccia GPS è caricata su questo documento, questa informazione sarà sostituita dal dato calcolato automaticamente dalla tracia GPS."

msgid "_min_elevation_info" msgstr "<h3>Quota minima raggiunta dall'itinerario o dalla gita.</h3>Se una traccia GPS è caricata su questo documento, questa informazione sarà sostituita dal dato calcolato automaticamente dalla traccia GPS."

msgid "_height_diff_up_info" msgstr "<h3>Dislivello positivo cumulato</h3>Per un itinerario (cascata, arrampicata...) dove si distingue l'approccio dalla via stessa, il dislivello positivo è calcolato : dislivello dell'approccio più quello della via (+ il rientro).<br /><br />Se un rifugio è usato di solito per raggiungere l'itinerario, il dislivello positivo è calcolato a partire del rifugio."

msgid "_height_diff_down_info" msgstr "<h3>Dislivello negativo cumulato</h3>Se un rifugio è di solito usato lungo l'itinerario, il dislivello negativo è quello per raggiungere il parcheggio (e non il rifugio).<br /><br />Utile essenzialmente in scialpinismo e escursionismo, non è necessario compilare la rubrica per le altre attività."

msgid "_uploaded_by_info" msgstr "Utente che ha proposto questa foto sul sito."

# end of tooltips

msgid "this name is too short (4 characters minimum)" msgstr "questo nome è troppo corto (minimo 4 caratteri)"

msgid "this name is too short (3 characters minimum)" msgstr "questo nome è troppo corto (minimo 3 caratteri)"

msgid "this name is too long (150 characters maximum)" msgstr "questo nome è troppo lungo (massimo 150 caratteri)"

msgid "Summit :" msgstr "Cima: "

msgid "This nickname already exists. Please choose another one." msgstr "Questo nickname esiste già. Per favore scegline un altro."

msgid "summit" msgstr "cima"

msgid "user" msgstr "utente"

msgid "route" msgstr "itinerario"

msgid "area" msgstr "regione"

msgid "image" msgstr "immagine"

msgid "parking" msgstr "punto di partenza"

msgid "hut" msgstr "rifugio"

msgid "book" msgstr "libro"

msgid "site" msgstr "falesia"

msgid "Reorder these languages according to your preferences, using drag-and-drop" msgstr "E' possibile ordinare le lingue secondo le proprie prefereze, è sufficiente spostare con il mouse le etichette"

msgid "%1% results, %2% displayed, restrict your search" msgstr "%1% risultati, %2% trovati, perfezionate la vosta ricerca."

msgid "Document is not geolocated" msgstr "Documento non geolocalizzato"

msgid "No associated document found" msgstr "Nessun documento associato"

msgid "Step 1: choose a summit" msgstr "Step 1: scegliere una cima"

msgid "No summit matching your search?" msgstr "Nessuna cima corrisponde alla ricerca? Nemmeno in un'altra lingua? E' possibile crearla, quindi aggiungere l'itinerario ed infine la gita."

msgid "Step 2: choose a route" msgstr "Step 2: scegliere un itinerario"

msgid "No route matching your search?" msgstr "L'itinerario non è stato trovato ? Potrebbe essere associato ad una cima differente? Altrimenti è possibile crearlo, quindi associare la gita."

msgid "Step 3: confirm to create outing" msgstr "Step 3: confermare per aggiungere la gita"

msgid "Add your summit" msgstr "Aggiungere la cima"

msgid "Add your route" msgstr "Aggiungere l'itinerario"

msgid "Add your outing" msgstr "Aggiungere la gita"

msgid "Choose..." msgstr "Scegliere..."

msgid "Step 2: Create a route" msgstr "Étape 2: Creare un itinerario"

msgid "No geom info, please edit this document to add some" msgstr "Nessuna informazione geografica disponibile: modificare il documento per aggiugerne."

msgid "beginner_proof" msgstr "principiante"

msgid "Images uploaded by this user" msgstr "Immagini caricate da questo utente"

msgid "uploaded_by" msgstr "Image caricata da: "

msgid "ratings" msgstr "valutaz."

msgid "author short" msgstr "Autore"

msgid "langs" msgstr "Lingue:"

msgid "link contributors in view page" msgstr "I membri partecipanti alla gita si associano direttamente dalla pagina di consultazione della gita."

msgid "Subscribe to latest outings from Meta Engine?" msgstr "Abbonarsi alla lista delle ultime gite del meta-motore"

msgid "_culture_info" msgstr "<h3>Lingua</h3>Lingua utilizzata per completare i campi del documento.<br />Se la lingua indicata non corrispoonde a quella che volete utilizzare, cliccare su link <i>scegli un'altra lingua</i>."

msgid "_name_info" msgstr "<h3>Nome</h3>Nome o titolo dell'oggetto o del documento.<br /><br /><strong>Punto cardinale</strong>:<br />per un documento della guida interattiva, tutto i punti cardinali devono essere espressi esclusivamente con le iniziali internazionali a carattere maiuscolo: N , E , S , W , NW , NE , SW , SE. L'unica eccezione prevista è per il nome di una cima: cima Occidentale ou Cima Meridionale (come Orientale, Settentrionale) sono accettate al posto di Vetta N e Cima S.<br /><br /><strong>Nome dell'itinerario</strong>:<br />- E' unicamente il nome della via. Il nome della cima viene aggiunto automaticamente.<br />- Deve essere il più neutro ed al tempo stesso specifico possibile.<br />- Deve eessere composto, preferibilmente, con l'esposizione del versante, della parete o della cresta che determina le dififcoltà.<br />- Si usa il nome proprio se l'itinerario percorre una via conosciuta.<br />- Il titolo \"via normale\" deve essere generalmete evitato dal momento che ci sonomolte vie normali (di solito almeno due da due diverse vallate) inoltre le vie normali possono cambiare tra l'inizio e la fine della stagione. Nonostante sia utile mezionala, meglio sarebbe metterla tra parentesi, indicando anche il versante): <i>Cresta S (via normale)</i>.<br /><br /><strong>Nome della gita</strong>:<br />Il nome è libero. Di default è fissato in <i>nome della cima: nom dell'itinerario</i>, ma non viene aggiornato se l'itinerario viene modificato oppure la gita viene spostata."

msgid "_rev_comment_info" msgstr "<h3>Informazioni sulle modifiche</h3>Indicare brevemente le modifiche apportate al documento."

msgid "_rev_is_minor_info" msgstr "<h3>Modifiche minori</h3>Selezionare questa casella se le modifiche apportate al documento non sono importanti:<br /><br /><strong>texte</strong>: correzioni ortografiche oppure di forma<br /><br /><strong>quota e dislivello</strong>: modifiche &lt; 50m<br /><br /><strong>valutazione</strong>: modifiche inferiori all'unità (da AD a AD+, da 3.3 a 3.2)<br /><br /><strong>descrizione di un itinerario o di un luogo</strong>: piccoli ritochci, riformulazioni di una frase, ma le aggiunte di varianti o le riscritture complete non sono modifiche minori"

msgid "_activities_info" msgstr "<h3>Attività</h3>Tipo di attività: passare il mouse sulle icone per conoscerne il contenuto.<br />Un documento può essere associato a una o a molte attività:<br /><br /><strong>ski, surf, raquette</strong>: sci alpinismo, surf e/o ciaspole<br /><br /><strong>alpinismo neve, ghiaccio, misto</strong>: alpinismo su neve, ghiaccio o misto (in alta montagna)<br /><br /><strong>roccia in alta montagna</strong>: alpinismo su roccia, lunghe vie in montagnna (protette e non)<br /><br /><strong>arrampicata</strong>: blocco, vie di una o più lunghezze in falesia (attrezzate e non)<br /><br /><strong>cascate</strong>: cascate ad eccezione dell'alta montagna, dry-tooling<br /><br /><strong>escursionismo</strong>: gite a piedi (e non in piano), su sentieri segnalati e non, oppure fuori dai sentieri"

msgid "_elevation_info" msgstr "<h3>Quota</h3>Quota in metri del luogo geografico.<br />In una foto del luogo da cui è stata scattata."

msgid "_lon_info" msgstr "<h3>Longitude</h3>Longitudine del luogo geografico in gradi decimali.<br />In una foto, la longitudine del luogo da cui è stata scattata.<br /><br />Per editare:<br />- un valore negativo corrisponde ad una longitudine W<br />- il separatore dei decimali è il punto (ex: 45.6548)<br />- non occorre aggiungere il simbolo dei gradi (°)"

msgid "_lat_info" msgstr "<h3>Latitudine</h3>Latitudine del luogo geografico in gradi decimali.<br />In una foto, la latitudine del luogo da cui è stata scattata.<br /><br />Per editare:<br />- un valore negativo corrisponde ad una latitudine S<br />- il separatore dei decimali è il punto (ex: 6.8204)<br />- non occorre aggiungere il simbolo dei gradi (°)"

msgid "_maps_info_info" msgstr "<h3>Cartografia</h3>Riferimenti cartografici supplementari (eccetto IGN et CNS).<br />Indicare il riferimento, il titolo e la scala della carta.<br />Per editare: per un luogogeografico situato in Francia o in Svizzera, se le coordinate vengono inserite, le corrispondenti carte geografiche IGN o CNS saranno automaticamente associate: Risulta quindi inutile completare il campo <i>Cartografia</i> con i nomi delle carte."

msgid "geo_export_info" msgstr "<h3>Esporta</h3>Le coordinate geografiche del documento possono essere caricate in uno dei formati proposti."

msgid "_summit_type_info" msgstr "<h3>Tipo di \"cima\"</h3>Tipo di punto geografico che può essere costituito dalla meta della gita:<br /><br /><strong>punto culminante</strong>: cima, antecima, gendarme<br /><br /><strong>colle</strong>: colle, forcella<br /><br /><strong>lago</strong>: lago di montagna<br /><br /><strong>vallone</strong>: punto specifico di fondovalle: cascata, lingua del ghiacciaio, monolite o masso erratico e anche settori di arrampicata su vie lunghe o su cascate di ghiaccio"

msgid "_description_info" msgstr "<h3>Descrizione</h3>Parte testuale del documento. Per un documento della guida interattiva, tutto i punti cardinali devono essere espressi esclusivamente con le iniziali internazionali a carattere maiuscolo: N , E , S , W , NW , NE , SW , SE. L'unica eccezione prevista è per il nome di una cima: Cima Occidentale ou Cima Meridionale (come Orientale, Settentrionale) sono accettate al posto di Vetta N e Cima S.<br /><br /><strong>Dati numerici</strong>:<br />I dati numerici devono essere sciti in ciffre.<br />Le unità devono essere scritte con le abbreviazione:<br />- m , km, h , mn ,s , m/h , km/h, kg, °C<br />I numiri e unita non devono essere separate con uno spazio per evitare un capo linea tra i due, per esempio: 100m"

msgid "_facing_info" msgstr "<h3>Esposizione principale</h3> Esposizione principale dell'itinerario o delle difficoltà.<br />Informazioni possono essere aggiunte nel campo <i>Osservazioni</i>."

msgid "_route_type_info" msgstr "<h3>Tipo di percorso</h3><strong>andata_ritorno</strong>: da un punto unico<br /><br /><strong>traversata</strong>: traversata tra due punti distinti<br /><br /><strong>giro</strong>: traversta con ritorno al punto di partenza"

msgid "_duration_info" msgstr "<h3>Tempo di percorrenza</h3>Numero di giorni necessari per percorrere l'itinerario.<br />La maggioranza degli itinerari con un rifugio possono essere percorsi in gironata, ma la durata indicata sarà in generale 2 giorni."

msgid "_labande_ski_rating_info" msgstr "<h3>Scala puntuale della difficoltà sciistica</h3>La scala di difficoltà puntale di Labande è complementare alla scala di difficoltà globale. Valuta la difficoltà del passaggio più delicato in discesa con gli sci. La scala è essenzialmente legata alla pendenza ma tiene anche in conto dell'esposizione in caso di caduta. <br />La scala va da S1 a S7. I diversi gradi sono:<br /><strong>S1:</strong> itinerario facile che non necessita di una tecnica particolare per essere percorso in sicurezza, è il caso di una strada forestale, ad esempio.<br /><strong>S2:</strong> Pendii abbastanza vasti, anche moderatamente ripidi (25°), oppure itinerari vallivi.<br /><strong>S3:</strong> Inclinazione del pendio fino a 35° (le piste nere delle stazioni sciistiche, con neve dura). Sono percorribili icon tutti i tipi di neve senza particolari difficoltà tecniche.<br /><strong>S4:</strong> Inclinazione del pendio fino a 45° se l'esposizione non è molto forte, a partire da 30° e fino a 40° se l'esposizione è forte o il passaggio è stretto. E' indispensabile avere una ottima tecnica sciistica.<br /><strong>S5:</strong> Inclinazione del pendio da 45 a 50° ed anche più se l'esposizione è debole. A partire da 40° se l'esposizione è forte. Inoltre è necessaria una tecnica perfetta: la componente psicologica diventa importante.<br /><strong>S6:</strong> Al di sopra dei 50° se l'esposizione è forte, che è il caso più sovente. Altrimenti a partire da 55° per corti passaggi poco esposti.<br /><strong>S7:</strong> passaggi a 60° o più, salti di roccia su terreno ripidissimo o esposto." msgid "_labande_global_rating_info" msgstr "<h3>Scala globale di difficoltà per lo sci</h3>Scala globale di difficoltà per lo sci (Labande).<br />La scala globale di Labande è una stima del livello generale delle difficoltà e della loro continuità lungo l'itinerario. Tiene conto dell'altitudine e della lunghezza del itinerario.<br />La scala usa le stesse sigle della scala globale per l'alpinismo, inizia dal F (facile) fino al ABO (abominabilemente difficile).<br /><br /><i><b>ATTENZIONE !</b> Si tratta di una valutazione della difficoltà per lo sci, e non per l'alpinismo: lo stesso canale puo' essere D per lo sci mentre sulla scala di alpinismo la salita sarà PD o AD.</i><br /><br />Vedi anche l'aiuto sulle <a href=\"/articles/107675\">valutazione delle difficoltà in sci, surf, ciaspole</a>."

msgid "_toponeige_technical_rating_info" msgstr "<h3>Difficoltà tecnica</h3>Resa popolare dalle guide di Volodia Shahshahani ed ancora poco conosciuta fuori dagli ambienti francofoni, la scala si compone di tre parti : una valutazione per lo sci, una valutazione per l'andatura (non usata su camptocamp) e una valutazione dell'esposizione.<br /><br />La scalla di difficoltà tecnica per lo sci (o valutazione della discesa) si compone di cinque livelli. I primi 4 ulteriormente suddivisi in 3 (per es. 4.1 = 4-, 4.2 = 4, 4.3 = 4+). Il livello 5 ha una scala aperta verso l'alto. I livelli sono definiti in questo modo:<br /><strong>Sci 1:</strong> Livello principiante. I pendii non superano i 30°. I passaggi non sono mai troppo stretti. Il dislivello è inferiore a 800m.<br /><strong>Sci 2:</strong> Poche difficoltà tecniche. I pendii non superano i 35°.<br /><strong>Sci 3:</strong> Sono presenti dei passaggi tecnici. Pendi lunghi a 35°, qualche breve passaggio a 40-45°.<br /><strong>Sci 4:</strong> Ski di canale o di pendio ripido : Pendii a 40 o 45° per più di 200m.<br /><strong>Sci 5:</strong> Pendii a 45°/50° per più di 300m o più di 50° su 100m.<br /><br />Vedere anche (in francese) la descrizione dettagliata sul sito delle <a href=\"http://www.volopress.net/volo/spip.php?article367\">edizioni Volopress</a>."

msgid "_toponeige_exposition_rating_info" msgstr "<h3>Esposizione</h3>Resa popolare dalle guide di Volodia Shahshahani ed ancora poco conosciuta fuori dagli ambienti francofoni, la scala si compone di tre parti : una valutazione per lo sci, una valutazione per l'andatura (non usata su camptocamp) e una valutazione dell'esposizione.<br /><br />La scala di valutazione dell'esposizione non prende in considerazione i pericoli oggettivi (scariche di pietre, seracchi...) ma unicamente le conseguenze di una eventuale caduta.<br /><strong>E1:</strong> L’esposizione coincide con quella del pendio stesso. Il rischio di ferirsi è tuttavia importante in caso di neve dura o ghiacciata.<br /><strong>E2:</strong> All'esposizione dell'itinerario si aggiungono ostacoli che potrebbero aggravare una eventuale caduta.<br /><strong>E3:</strong> In caso di caduta la morte è probabile.<br /><strong>E4:</strong> In caso di caduta la morte è certa.<br /><br />Vedere anche (in francese) la descrizione dettagliata sul sito delle <a href=\"http://www.volopress.net/volo/spip.php?article367\">edizioni Volopress</a>."

msgid "_sub_activities_info" msgstr "<h3>Compatibile con</h3>Questo campo indica quali sono le attività possibili su un itinerario è compatibile con <i>sci, surf, ciaspole</i>. Le sotto attività sono elencate solo a titolo indicativo.<br />Sono possibili le selezioni multiple.<br /><br /><strong>sci</strong>: corrispone allo sci alpinismo possibile sulla maggioranza degli itinerari.<br /><br /><strong>surf</strong>: itinerario con pochissimi tratti pianeggianti o traversi - tutti gli itinerari <i>surf</i> devono anche comprendere le<i>ski</i>.<br /><br /><strong>ciaspole</strong>: itinerari in bosco fitto o su terreno piatto o poco pendente.<br /><br /><strong>principianti</strong>: itinerario adatto all'inizio attività, che deve pure essere selezionato. In sci/surf un itinerario per principianti è di solito facile, sciabile dall'inizio alla fine (nessun tratto a piedi), con la possibilità di tornare indietro da qualsiasi punto del percorso."

msgid "_ice_rating_info" msgstr "<h3>Valutazione ghiaccio</h3>La valutazione delle difficoltà ghiaccio tiene in conto diversi fattori quali la pendenza, la lunghezza della sezione più ripida, la conformazione del percorso (parete, colonna, goulotte) o anche la tecnicità del ghiaccio stesso (ghiaccio fine o spesso, ghiaccio poroso o compatto, etc...).<br /><br /><strong>Grado 3:</strong> Arrampicata poco inclinata (75°) con numerosi risalti. Il ghiaccio è spesso e compatto.<br /><strong>Grado 3+:</strong> Come il grado 3 ma con risalti più ripidi (80°).<br /><strong>Grado 4:</strong> Arrampicata con un passaggio ripido (85°) fino a 10 m di lunghezza. Il ghiaccio è spesso e compatto.<br /><strong>Grado 4+:</strong> Come il grado 4. Il passaggio ripido può essere quai verticale e più lungo, fino ad arrivare a 15m di lunghezza.<br /><strong>Grado 5:</strong> Arrampicata con una sezione verticale di circa 20m. Il ghiaccio comincia ad essere poroso e con forme particolari: cavolfiori o altre asperità. Su cascate di ghiaccio si tratta normalmente di di colonne.<br /><strong>Grado 5+:</strong> Arrampicata con una sezione verticale di circa 30m. L'arrampicata diventa abbastanza tecnica.<br /><strong>Grado 6:</strong> Arrampicata con una sezione verticale da 40 a 50m circa . Arrampicata tecnica. Il ghiaccio può essere particolarmente poroso.<br /><strong>Grado 6+:</strong> Arrampicata totalmente verticale e può presentare piccoli strapiombi, per esempio per passare da una struttura all'altra.<br /><strong>Grado 7:</strong> Arrampicata estrema. Molto ripida, può essere strapiombante su molti metri. La tecnica (di solito gestuale) utilizzata dall'alpinista è simile a quella di un arrampicatore su roccia."

msgid "_mixed_rating_info" msgstr "<h3>Valutazione misto</h3>Valutazione su misto.<br />La valutazione su misto corrisponde alla difficoltà massima della scalata su terreno misto. Non si tratta soltanto della valutazione di itinerari su misto (che comportano passaggi successivi in roccia, in ghiaccio o neve), ma la valutazione dei passaggi su misto dove l'arrampicatore effettua delle evoluzioni su roccia, neve e ghiaccio con un attrezzatura da ghiaccio (picozze e ramponi).<br />La scala va da M1 a M12.<br /><br />Vedi anche l'aiuto sulle <a href=\"/articles/107675\">valutazione delle difficoltà in misto, ghiaccio e neve</a>."

msgid "_rock_free_rating_info" msgstr "<h3>Valutazione in libera</h3>Valutazione delle difficoltà su roccia in libera.<br />La valutazione delle difficoltà in libera corrisponde alla difficoltà massima in roccia senza artificiale.<br />La scala utilizzata è quella tradizionale francese che va dal 2 al 9b.<br /><br />Vedi anche l'aiuto sulle <a href=\"/articles/133323\">gradi di difficoltà in roccia</a>."

msgid "_rock_required_rating_info" msgstr "<h3>Valutazione in libera obbligatorio</h3>Valutazione delle difficoltà obbligatorie in libera su roccia.<br />La valutazione del passaggio obbligatorio in libera corrisponde alla valutazione della parte di difficoltà che resta una volta che sono state eliminate tutte le possibilità di \"trucchi\" utilizzando un punto d'aiuto. La scala è la medesima della valutazione in libera.<br /><br />Vedi anche l'aiuto sulle <a href=\"/articles/133323\">gradi di difficoltà in roccia</a>."

msgid "_aid_rating_info" msgstr "<h3>Valutazione della difficoltà in artificiale</h3>Valutazione delle difficoltà in arrampicata artificiale.<br />La valutazione artificiale corrisponde alla difficoltà massima della scalata artificiale su roccia, cioè la scalata che utilizza dei punti d'aiuto per la progressione su un determinato passaggio.<br />La scala va da A0 a A6.<br /><br />Vedi anche l'aiuto sulle <a href=\"/articles/131454\">gradi di difficoltà in artificiale</a>."

msgid "_slope_info" msgstr "<h3>Pendenza</h3>Inclinazione massima o lunghezza dei pendii di neve o di ghiaccio incontrati."

msgid "_difficulties_height_info" msgstr "<h3>Dislivello delle difficoltà</h3>Dislivello delle difficoltà principali di un itinerario dove si distingue l'avvicinamento dalla via vera e propria."

msgid "_configuration_info" msgstr "<h3>Configurazione</h3>La configurazione descrive il tipo di conformazione orografica trovato lungo l'itineario o solo nella parte con difficoltà."

msgid "_global_rating_info" msgstr "<h3>Valutazione globale alpinistica</h3>La valutazione globale alpinistica rappresenta anzitutto le difficoltà massimale incontrate e la continuità delle difficoltà. Tiene anche conto della quota e della lunghezza dell'itinerario.<br /> La scala va da F (facile) a ABO (abominablement difficile).<br /><br />Vedi anche l'aiuto sulle <a href=\"/articles/133323\">gradi di difficoltà in roccia</a>."

msgid "_engagement_rating_info" msgstr "<h3>Impegno complessivo</h3>E' un modo di valutare il grado di pericolo nel quale si troverebbe l'alpinista se si dovesse verificare un problema. Tiene conto di numerosi criteri e rimane soggettiva. Fra i criteri principali ci sono: la distanza dalla civilizzazione (rifugio, valle, ecc.), le possibilità di vie di scampo o di ridiscesa, l'altitudine... <br /> La scala va da I a VI. <br /><br /><strong>I</strong>: Itinerario corto, si effettua rapidamente. Di solito è vicino al fondovalle, ad un rifugio o a un impianto di risalita, i soccorsi possono essere avvisati velocemente e possono intervenire tempestivamente in ogni situazione meteo. E' sempre possibile tornare indietro.<br /><br /><strong>II</strong>: Itinerario più lungo (circa 4h) e si sviluppa un po' più lontano dal fondovalle, dal rifugio o dagli impianti. Tuttavia è possibile rientrare in ogni momento. I soccorsi possono essere avvisati velocemente.<br /><br /><strong>III</strong>: Itinerario che impegna più di mezza giornata e non è nelle vicinanze del fondovalle, di un rifugio o di un impianto di risalita. Non è visibile da strade e paesi. La rinuncia è possibile ma comincia ad essere delicata. In caso di cattivo tempo i soccorsi possono incontrare grosse difficoltà nel raggiungere gli alpinisti.<br /><br /><strong>IV</strong>: Itinerario che impegna una giornata intera. Non è direttamente accessibile da fondovalle, da un rifugio o da un Il percorso è lungo e generalmente non visibile da strade e paesi. La ritirata è delicata. Si può incontrare un punto di non ritorno. In caso di cattivo tempo o di problemi gli alpinisti possono contare solo sulle proprie forze.<br /><br /><strong>V</strong>: Itinerario lungo che richiede 12 o 24h di sforzi. L'accesso è difficile. La ritirata risulta problematica a cominciare dall'attacco della via. Non è possibile ritirasi velocemente. Le vie di fuga sono rare e delicate. In caso di meteo avverso o di problemi li alpinisti possono contare solo sulle proprie forze.<br /><br /><strong>VI</strong>: Itinerario lungo che può richiedere più giorni. Anche l'avvicinamento è lungo e delicato. Itinerario completamente isolato. Una volta intrapreso non è più possibile ritirarsi. Le vie di ritirata sono degli itinerari a se stanti. E' richiesta una totale autonomia della cordata."

msgid "_equipment_rating_info" msgstr "<h3>Qualità dei punti di assicurazione</h3>Questo campo consente di precisare la presenza e la qualità di punti di assicurazione per l'arrampicata."

msgid "_is_on_glacier_info" msgstr "<h3>Itinerario su ghiacciaio</h3>Indica se l'itinerario attraversa ghiacciai che possono essere crepaciati."

msgid "_hiking_rating_info" msgstr "<h3>Difficoltà dell'escursione</h3>La scala va da T1 a T6.<br /> <strong>T1 - Escursione:</strong> Sentiero ben tracciato. Terreno pianeggiante o poco inclinato, senza pericolo di cadute esposte. Requisiti: Nessuno, anche con scarpe da ginnastica, orientamento facile, percorribile anche senza cartina topografica.<br /> <strong>T2 - Escursione di montagna:</strong> Sentiero con tracciato evidente e salite regolari. Terreno talvolta ripido, pericolo di cadute esposte non escluso. Requisiti: Passo sicuro, scarponcini da trekking consigliati. Capacità elementari d'orientamento<br /> <strong>T3 - Escursione di montagna impegnativa:</strong> Di regola traccia visibile sul terreno, passaggi esposti possono essere assicurati con corde o catene, eventualmente bisogna servirsi delle mani per l'equilibrio. Singoli passaggi con pericolo di cadute esposte, pietraie, versanti erbosi senza traccia e cosparsi di roccette. Requisiti: Passo sicuro, buoni scarponi da trekking. Discrete capacità d'orientamento Conoscenze base dell'ambiente alpino.<br /> <strong>T4 - Itinerario alpino:</strong> Sentiero non sempre individuabile, itinerario a tratti senza tracciato, talvolta bisogna servirsi delle mani per la progressione. Terreno abbastanza esposto, pendii erbosi delicati, versanti erbosi cosparsi di roccette, facili ghiacciai senza neve. Requisiti: Dimestichezza con terreni esposti, scarponi da trekking robusti. Buone capacità l'orientamento e di valutazione del terreno. Conoscenze dell'ambiente alpino.<br /> <strong>T5 - Itinerario alpino impegnativo:</strong> Spesso senza traccia, singoli facili passaggi d'arrampicata fino al II grado. Terreno esposto e impegnativo, ripidi versanti erbosi cosparsi di roccette, ghiacciai e nevai poco pericolosi. Requisiti: Scarponi da montagna. Ottime capacità d'orientamento e sicurezza nella valutazione del terreno. Buone conoscenze dell'ambiente alpino e conoscenze base dell'impiego di piccozza e corda.<br /> <strong>T6 - Itinerario alpino difficile:</strong> Generalmente senza traccia, passaggi d'arrampicata fino al II grado. Di regola non segnalato. Terreno spesso molto esposto, versanti erbosi e rocciosi molto delicati, ghiacciai con rischio di slittamento. Requisiti: Eccellenti capacità d'orientamento. Ottime conoscenze dell'ambiente alpino e dimestichezza nell'uso di materiale tecnico d'alpinismo."

msgid "_remarks_info" msgstr "<h3>Osservazioni:</h3>Questo campo consente di aggiungere informazioni o di completare le informazioni dei campi numerici. Invece, le varianti devono essere spiegate nella descrizione.<br /> Non esitare a dare dettagli sulla difficoltà; dislivello, esposizione, sottolineare delle particolarità, insistere sulle precauzioni e pericoli..."

msgid "_gear_info" msgstr "<h3>Materiale specifico</h3>Questo campo indica il materiale specifico che occorre portare con sè oltre all'attrezzatura abituale. Il materiale classico per l'attività non deve essere indicato. <br />Alcuni esempi di materiale che <b>non è specifico:</b> <br />- scialpinsimo: ARVA, palla, sonda<br />- neve, ghiaccio, misto: ramponi, piccozza<br />- itinerari su ghiacciai: materiale di ghiacciaio<br />- arrampicata su via classica: dadi, fettucce (se non è precisato dimensione e quantità)"

msgid "_external_resources_info" msgstr "<h3>Bibliografia e riferimenti web</h3>Altre fonte d'informazione nella letteratura o sul web."

msgid "_outing_length_info" msgstr "<h3>Lunghezza</h3>Lunghezza della traccia GPS associata all'itinerario o alla gita.<br />Questa informazione è calcolata dalla traccia GPS, non è disponibile per un documento senza traccia GPS.<br />Se una traccia GPS è caricata su questo documento, questa informazione sarà sostituita dal dato calcolato automaticamente dalla tracia GPS."

msgid "_partial_trip_info" msgstr "<h3>Percorso parziale</h3>Indica se, durante la gita, l'itinerario è stato percorso solo parzialmente."

msgid "_hut_status_info" msgstr "<h3>Rifugio</h3>Apertura del rifugio: aperto/chiuso e custodito/non custodito.<br />Il campo <i>Commenti sul rifugio</i> permette di aggiungere delle note."

msgid "_frequentation_status_info" msgstr "<h3>Frequentazione</h3>Affollamento dell'itineario il giorno della gita."

msgid "_conditions_status_info" msgstr "<h3>Condizioni</h3>Giudizio globale sulle condizioni incontrate recentemente sull'itinerario durante la gita. Il criterio è utilizzabile nel filtro di ricerca delle gite<Br />Il campo <i>Condizuioni trovate</i> permette di aggiungere delle informazioni."

msgid "_access_status_info" msgstr "<h3>Accesso</h3>Stato della strada di accesso al punto di partenza il giorno della gita: sgombera, innevata, o chiusa<br />Il campo <i>Commenti sull'accesso</i> permette di aggiungere una nota."

msgid "_access_elevation_info" msgstr "<h3>Quota della partenza</h3>Quota del punto di partenza della gita. Utile in inverno quanto la quota cambia secondo lo stato di sgombero neve dalla strada."

msgid "_lift_status_info" msgstr "<h3>Impianti di rissalita</h3>Apertura degli impianti di risalita prossimi all'itinerario."

msgid "_glacier_status_info" msgstr "<h3>Ghiacciaio</h3>Stato del ghiaccio percorso lungo l'itinerario: chiuso – passaggio facile, delicato - passaggio possibile, aperto - passaggio difficile, insuperabile - passaggio impossibile.<br />Il campo <i>Condizioni incontrate</i> permette di dare informazioni supplementari."

msgid "_up_snow_elevation_info" msgstr "<h3>Quota della neve (salita)</h3>Quota alla quale è possibile calzare gli sci in salita.<br />Il campo <i>Condizioni incontrate</i> permette di dare informazioni supplementari."

msgid "_down_snow_elevation_info" msgstr "<h3>Quota della neve (discesa)</h3>Quota fino alla quale è possibile sciare in discesa.<br />Il campo <i>Condizioni incontrate</i> permette di dare informazioni supplementari."

msgid "_track_status_info" msgstr "<h3>Traccia</h3>Stato della traccia. Il campo <i>Condizioni incontrate</i> permette di fornire informazioni supplementari."

msgid "_conditions_levels_info" msgstr "<h3>Innevamento per zona</h3>Permette di indicare sinteticamente le condizioni incontrate per ogni tratto dell'itinerario.<br />Per aggiungere una riga, cliccare sul (+).<br /><br /><strong>Luogo / quota / esposizione / ora </strong>: caratteristiche della zona: la sua localizzazione, la sua quota, la sua esposizione, il suo rilievo (vallone, canale...), l'ora di passaggio.<br /><br /><strong>Soffice</strong>: Spessore di neve soffice in cm (misurato con la racchetta).<br /><br /><strong>Totale</strong>: spessore di neve totale in cm. Da lasciare vuoto se non misurato.<br /><br /><strong>Osservazioni</strong>: qualità della neve, analisi stratigrafica sommaria, qualità dello sci..."

msgid "_conditions_info" msgstr "<h3>Condizioni incontrate</h3>Dettagli delle condizioni incontrate lungo l'itinerario.<br />Queste informazioni sono molto importanti per coloro che vogliono effettuare la stessa gita, ma sono suscettibili di perdere rapidamente la loro validità. Verificare dunque la data della gita prima di usare queste informazioni.<br /><br />Nota per compilare questi campi:<br /><br />L'itinerario effettivamente percorso deve essere riassunto se ci sono varianti possibili o nel caso in cui uno si è fermato prima della cima.<br /><br />Per un itinerario sulla neve, indicare l'attività valangativa osservata: Osservazione diretta o tracce di vecchie valanghe.<br /><br />Le <i>Condizioni incontrate</i> e l'<i>Innevamento per zona</i> sono importante per valutare l'evoluzione della neve nei giorni successivi, bisogna curare queste informazioni."

msgid "_weather_info" msgstr "<h3>Tempo osservato</h3>Condizioni meteorologiche incontrate durante la gita: copertura nuvolosa, precipitazioni, vento, temperature."

msgid "_participants_info" msgstr "<h3>Participenti non iscriti</h3>Lista dei participenti alla gita che non sono registrati sul sito.<br />I participenti registrati su camptocamp.org possono essere associati alla gita, cosi possonon modificare la gita."

msgid "_timing_info" msgstr "<h3>Ora di partenza / orario</h3>Consente di indicare gli orari della gita, come per esempio<br />- ora di partenza e di ritorno<br />- ora di arrivo alla cima o durata della salita<br />- per lo sci: ora del inizio della discesa<br /><br /><i>ATENZIONE: questo orario è quello dell'autore della gita. Possono esistere grande differenze a secondo delle condizioni e della forma fisica e tecnica.</i>"

msgid "_hut_comments_info" msgstr "<h3>Commenti sul rifugio</h3>Informazioni complemetari sullo stato del rifugio: accesso, letti, riscaldamento, gaz, legno, frequentazione."

msgid "_area_type_info" msgstr "<h3>Tipo di regione</h3>Il tipo della regione puo essere: massicio montagnoso, regione administrativa, paese."

msgid "_routes_quantity_info" msgstr "<h3>Numero di vie</h3>Numero di vie (approssimativo) sulla falesia."

msgid "_max_rating_info" msgstr "<h3>Grado massimo</h3>Grado delle vie le più difficile della falesia.<br />E' espressa nella scala di difficoltà francese che va dal 2 al 9b."

msgid "_min_rating_info" msgstr "<h3>Grado minimo</h3>Grado delle vie le più facile della falesia.<br />E' espressa nella scala di difficoltà francese che va dal 2 al 9b."

msgid "_maean_rating_info" msgstr "<h3>Grado medio</h3>Grado delle vie le più numerose sulla falesia.<br />E' espressa nella scala di difficoltà francese che va dal 2 al 9b."

msgid "_max_height_info" msgstr "<h3>Altezza massima</h3>Altezza massima delle vie d'interesso sulla falesia."

msgid "_min_height_info" msgstr "<h3>Altezza minima</h3>Altezza minima delle vie d'interesso sulla falesia."

msgid "_mean_height_info" msgstr "<h3>Altezza media</h3>Altezza media delle vie d'interesso sulla falesia."

msgid "_climbing_styles_info" msgstr "<h3>Stile di arrampicata</h3>Stile generale delle vie: placca, verticale, strapiombo, fessure, diedro...<br />Si può selezionare più tipi di stile di arrampicata."

msgid "_rock_types_info" msgstr "<h3>Tipo di roccia</h3>Natura geologica della roccia sulla quale ci si arrampica: calcare, granito, gneiss...<br />Si può selezionare più tipi di roccia.<br />Il tipo <em>resina</em> è previsto per le palestre."

msgid "_site_types_info" msgstr "<h3>Tipo di falesia</h3>Tipo di arrampicata che si pratica sul sito:<br /><br /><strong>monotiri</strong>: arrampicata principalmente su monotiri<br /><br /><strong>boulder</strong>: arrampicata su boulder<br /><br /><strong>vie lunghe</strong>: arrampicata su vie con più tiri <br /><br /><strong>vie classiche</strong>: arrampicata su vie richiedendo l'integrazione di protezioni<br /><br /><strong>montagna</strong>: arrampicata richiedendo competenze di escursionista esperto o di alpinismo (avvicinamento o rientro su terreno ripido, ghiacciaio...).<br /><br /><strong>Palestra</strong>: arrampicata in palestra su una struttura artificiale. <br /><br />Si può selezionare più tipi di arrampicata per la stessa falesia."

msgid "_children_proof_info" msgstr "<h3>Bambini</h3>Indica se la base della falesia è adattato ai bambini.<br />In funzione della configurazione delle terreno e dei eventuali pericoli (caduta massi...), il campo può prendere i valori <strong>Molto sicuro</strong>, <strong>sicuro</strong>, <strong>pericoloso</strong> o <strong>Molto pericoloso</strong>."

msgid "_rain_proof_info" msgstr "<h3>Pioggia</h3>Exposizione della falesia alla pioggia.<br />Utile se il tempo è incerto !"

msgid "_facings_info" msgstr "<h3>Esposizioni</h3>Lista delle differenti esposizioni della falesia.<br />Il campo <i>Osservazioni</i> permette di dare informazioni supplementari."

msgid "_best_periods_info" msgstr "<h3>Periodi migliori</h3>Lista dei mesi durante i quali si può arrampicare sulla falesia. I altri mesi sono sconsigliati o vietati (rischio incendio, nidificazione...)."

msgid "_pedestrian_access_info" msgstr "<h3>Accesso a piedi</h3>Itinerario per l'accesso alla falesia o al rifugio.<br />Indicare eventualmente le informazioni relative al rispetto delle proprietà private."

msgid "_way_back_info" msgstr "<h3>Discesa delle vie</h3>Dettagli per la discesa dall'alto delle vie:<br /><br /><strong>monotiri</strong>: lunghezza della corda<br /><br /><strong>doppie</strong>: dettaglio sulla posizione della soste, lunghezza della corda...<br /><br /><strong>à pied</strong>: itinerario, durata, difficoltà..."

msgid "_lowest_elevation_info" msgstr "<h3>Altitudine minima di partenza:</h3>Quota minima dell'accesso stradale in inverno. Corrisponde fino al quale la strada viene pulita regolarmente in inverno."

msgid "_public_transportation_rating_info" msgstr "<h3>Raggiungibile con i mezzi pubblici</h3>Qualità della accesso con i mezzi pubblici, con eventualmente une avvicinamento ragionevole fino alla partenza dell'itinerario.<br />Il acmpo <i>Accesso con i mezzi pubblici</i> permette di dare informazioni complementari."

msgid "_snow_clearance_rating_info" msgstr "<h3>Pulizia della strada</h3>Frequenza della pulizia della strada di accesso. Il campo <i>Commenti sullo stato della strada:</i> permette di dare informazioni complementari."

msgid "_public_transportation_description_info" msgstr "<h3>Accesso con i mezzi pubblici</h3>Informazioni necessarie per accedere alla partenza con i mezzi pubblici: aziende di trasporto (sito web se esiste), numero della linea, frequenze, orari, prezzi."

msgid "_snow_clearance_description_info" msgstr "<h3>Precisazioni sullo sgombero neve</h3>Informazioni supplementari sullo sgombero neve della strada di accesso."

msgid "_accommodation_info" msgstr "<h3>Vitto e alloggio nelle vicinanze</h3>Informazioni sulle possibilità di vitto e alloggio nei dintorni del punto di partenza."

msgid "_editor_info" msgstr "<h3>Editore</h3>Editore della carta o del libro."

msgid "_scale_info" msgstr "<h3>Scala</h3>Scala della carta."

msgid "_code_info" msgstr "<h3>Codice</h3>Codice di riferimento della carta."

msgid "_author_info" msgstr "<h3>Autore</h3>Nome dell'autore o degli autori dl libro o dell'immagine."

msgid "_isbn_info" msgstr "<h3>ISBN</h3>Numero ISBN del libro."

msgid "_url_info" msgstr "<h3>URL</h3>Indirizzo web dell'editore o del documento scaricabile."

msgid "_categories_info" msgstr "<h3>Categorie</h3>Lista delle categorie dell'articolo:<br /><br /><strong>enciclopedia</strong>: articolo d'informazione generale e perenne sulla montagna<br /><br /><strong>eventi</strong>: articoli in referenze a un evento o una manifestazione<br /><br /><strong>racconti</strong>: racconti vissuti o inventati<br /><br /><strong>editor</strong>: altri articoli (attualità...)<br /><br /><strong>sito web</strong>: articolo sul sito web <i>camptocamp.org</i><br /><br /><strong>associazione</strong>: articolo su <i>Camptocamp Association</i>"

msgid "_article_type_info" msgstr "<h3>Tipo di articolo</h3><strong>articolo collaborativo</strong>: <br />Un articolo collaborativo può essere modificato da tutti i membri di camptocamp.org. Questo è particolarmente utile per tutti quegli articoli nella categoria <i>enciclopedie</i> che si sviluppano con il medesimo meccanismo di Wikipédia.<br /><br /><strong>articolo personale</strong>:<br />Un articolo personale può essere modificato siolo dall'autore. E' adatto ad un articolo specifico della categoria <i>récit</i>."

msgid "_abstract_info" msgstr "<h3>Riepilogo / introduzione</h3>Scrivere qualche riga per riassumere o introdurrre l'argomento dell'articolo. <br />Le righe saranno visualizzate in testa all'articolo."

msgid "_camera_name_info" msgstr "<h3>Apparecchio fotografico</h3>marca e modello dell'aparecchio utilizzato.<br />Questa informazione viene estrapolata dai dati EXIF del file caricato. E' possibile eliminarli prima di caricare una foto nell'album con un programma di gestione immagini."

msgid "_date_time_info" msgstr "<h3>Data, Ora</h3>Data e ora della foto.<br />Questa informazione viene estrapolata dai dati EXIF del file caricato. E' possibile eliminarli prima di caricare una foto nell'album con un programma di gestione immagini."

msgid "_focal_length_info" msgstr "<h3>Lunghezza focale</h3>Lunghezza focale utilizzata nella foto.<br />Questa informazione viene estrapolata dai dati EXIF del file caricato. E' possibile eliminarli prima di caricare una foto nell'album con un programma di gestione immagini."

msgid "_fnumber_info" msgstr "<h3>Apertura</h3>Apertura del diaframma della foto.<br />Questa informazione viene estrapolata dai dati EXIF del file caricato. E' possibile eliminarli prima di caricare una foto nell'album con un programma di gestione immagini."

msgid "_exposure_time_info" msgstr "<h3>Tempo di esposizione</h3>Tempo di esposizione della foto.<br />Questa informazione viene estrapolata dai dati EXIF del file caricato. E' possibile eliminarli prima di caricare una foto nell'album con un programma di gestione immagini."

msgid "_iso_speed_info" msgstr "<h3>Sensibilità</h3>Sensibilità ISO della fot.<br />Questa informazione viene estrapolata dai dati EXIF del file caricato. E' possibile eliminarli prima di caricare una foto nell'album con un programma di gestione immagini."

msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori"

msgid "captcha test is case-insensitive" msgstr "il testo è indifferente alle maiuscole/minuscole"

# translations added after 2007/10/31 are listed below this line

msgid "all" msgstr "tutto"

msgid "sites short" msgstr "falesie"

msgid "Recent associations" msgstr "Associazioni recenti"

msgid "Main document" msgstr "Documento principale"

msgid "Linked document" msgstr "Documento associato"

msgid "Recent associations list" msgstr "Tutte le associazioni create dagli utenti."

msgid "book_types" msgstr "Tipo di libro:"

msgid "topo" msgstr "guida"

msgid "environment" msgstr "ambiente"

msgid "historical" msgstr "storico"

msgid "photos-art" msgstr "foto artistiche"

msgid "novel" msgstr "racconti"

msgid "technics" msgstr "tecnica"

msgid "tourism" msgstr "turismo"

msgid "added" msgstr "creazione"

msgid "deleted" msgstr "cancellato"

msgid "Context:" msgstr "Contesto:"

msgid "Image license" msgstr "Licenza dell'immagine:"

msgid "_license_info" msgstr "Licenza d'utilizzazione del contenuto"

msgid "File:" msgstr "File:"

msgid "Minsize is %1% x %2%" msgstr "La dimensione minimale è %1% x %2% px.<br />Caricando questa immagine, acceti di diffonderla sotto la licenza <a href=\"/articles/106728\">Creative Common</a>. Le immagine con un copyright non sono accettate (per es. le immagine Google Earth).<br />Dopo avere trasferito l'imagine, puoi associarla ad altri documenti (Non trasferire più volte la stessa immagina): <br />- cliccare nell'angolo superiore di destra dell'immaginetta per vedere la pagina dell'immagine.<br />- Nella sezione 'Documenti associati', uno strumento permette di associare l'immagine ad altri documenti."

msgid "unselect dropdown tip" msgstr "Per deselezionare una scelta o fare una selezione multipla, mantenere il tasto \"Ctrl\" (\"Cmd\" con un Mac) e cliccare sulla tua scelta."

msgid "You cannot create a route without linking it to an existing summit" msgstr "Non puoi creare un itinerario senza associarlo ad una cima esistente"

msgid "_book_types_info" msgstr "<h3>Tipo di libro</h3>Tipo di libro.<br />E' possibile scegliere tra molte opzioni divfferenti."

msgid "_access_comments_info" msgstr "<h3>Commenti sull'accesso</h3>Precisazioni sulle condizioni di innevamento della strada oppure note sui trasporti pubblici utilizzati."

msgid "_snow_clearance_comment_info" msgstr "<h3>Precisazioni sullo sgombero della neve</h3>Informazioni sullo sgombero della neve in inverno: spazio lasciato dallo spazzaneve, se non viene pulita in inverno, date approssimative dello sgombero a primavera."

msgid "Regions are detected automatically according to coordinates" msgstr "Le regioni sono automaticamente associate usando i coordinati geografici"

msgid "geom_wkt" msgstr "Geo."

msgid "nb_images" msgstr "Numero di immagine associate"

msgid "nb_comments" msgstr "Numero di commenti associati"

msgid "summit form warning" msgstr "<strong>Attenzione !</strong> In questa pagina devi indicare solo le informazioni relative alla cima: situazione, geologia, ceni storici. La descrizione dell'itinerario deve essere inserita sulla pagina \"itinerario\" dedicata.<br />Troverai informazioni relative all'organizzazione della guida <a href=\"/articles/117868/fr\">nell'aiuto</a>.</li><li><strong>Nome della cima:</strong><br />- Una cima deve essere un luogo geografico: cima, colle, lago, settore di vie lunghe o di cascatta.<br />- Non creare una cima per una traversata, invece deve essere descritta da un itinerario associato alle cime traversate.<br />- Pour un raid, creare una cima <em>Raid : nome del raid</em> e associargli gli itinerari.</li><li><strong>Geolocalizzazione:</strong> Affinché la cima sia associata ad un massiccio o ad una regione, i coordinati geografici devono essere inseriti."

msgid "route form warning" msgstr "<strong>Attenzione !</strong> In questa pagina devi indicare solo le informazioni relative all'itinerario in generale. Le informazioni specifiche alla gita (commenti personali, condizioni...) devono essere riportate in una pagina \"gita\" dedicata.<br />Troverai informazioni relative all'organizzazione della guida <a href=\"/articles/117868/fr\">nell'aiuto</a>.</li><li><strong>Nome dell'itinerario:</strong><br />- Non ripetere il nome della cima (perché sarà automaticamente aggiunto).<br />- Per la precisione, usare l'orientazione del versante, parete, pilastro dove si trovano le difficoltà dell'itinerario.<br />- Se si tratta di una via nota con un nome proprio, usare quello.<br />- Non usare \"via normale\" da sola, aggiungerla tra parentesi: Cresta S (via normale).</li><li><strong>Associazione a altri documenti:</strong> Una volta creato l'itinerario, potrai associarlo ad altre cime (nel caso di una traversata per più cime o colli), e ai accessi (parcheggi), rifugi, libri."

msgid "Charte" msgstr "Carta"

msgid "document_type" msgstr "Tipo di documento:"

msgid "Shop" msgstr "Boutique"

msgid "You are already connected !" msgstr "Sei gia identificato !"

msgid "relief" msgstr "rilievo"

msgid "_document_type_info" msgstr "<h3>Tipo di documento</h3>I differenti tipi di documenti sono :<br />- gita<br />- itinerario<br />- cima<br />- accesso<br />- rifugio<br />- falesia<br />- regione<br />- carta<br />- libro<br />- immagine<br />- articolo<br />- utente"

msgid "Empty coordinates: please update longitude and/or latitude" msgstr "Coordinati vuoti: grazie di aggiornare i campi longitudine e latitudine"

msgid "update map" msgstr "aggiornare la carta"

msgid "revert" msgstr "tornare alle modifiche"

msgid "Display Open Street Map? data" msgstr "Mostrare le strade (<a href=\"http://www.openstreetmap.org/\">Open Street Map?</a>)"

msgid "Use map" msgstr "Usare la mappa"

msgid " to point location" msgstr " per inserire i coordinati. Per convertire i coordinati svizzeri, usare questo <a href=\"http://www.swisstopo.admin.ch/internet/swisstopo/en/home/apps/calc/navref.html\">strument di Swisstopo</a>."

msgid "some filters have been defined but are not activated" msgstr "Un filtro é stato definito ma non è attivo. Cliccare per riattivarlo."

msgid "Summary" msgstr "Sommario"

msgid "greater than" msgstr "> o ="

msgid "lower than" msgstr "< o ="

msgid "between" msgstr "tra"

msgid "equal" msgstr "="

msgid "(hour loop)" msgstr "(senso orario)"

msgid "Display" msgstr "Mostrare"

msgid "items per page" msgstr "risultati per pagine ordinati per"

msgid "ascending" msgstr "ordine crescente"

msgid "descending" msgstr "ordine decrescente"

msgid "switch_to_skitouring" msgstr "Mostrare sollo l'attività sci"

msgid "switch_to_snow_ice_mixed" msgstr "Mostrare sollo l'attività alpinismo"

msgid "switch_to_mountain_climbing" msgstr "Mostrare sollo l'attività roccia"

msgid "switch_to_rock_climbing" msgstr "Mostrare sollo l'attività arrampicata"

msgid "switch_to_ice_climbing" msgstr "Mostrare sollo l'attività cascata di ghiaccio"

msgid "switch_to_hiking" msgstr "Mostrare sollo l'attività escursionismo"

msgid "c2c customized for skitouring !" msgstr "Camptocamp.org ... solo sci !"

msgid "c2c customized for snow_ice_mixed !" msgstr "Camptocamp.org ... solo alpinismo !"

msgid "c2c customized for mountain_climbing !" msgstr "Camptocamp.org ... solo roccia !"

msgid "c2c customized for rock_climbing !" msgstr "Camptocamp.org ... solo arrampicata !"

msgid "c2c customized for ice_climbing !" msgstr "Camptocamp.org ... solo cascata !"

msgid "c2c customized for hiking !" msgstr "Camptocamp.org ... solo escursionismo !"

msgid "c2c is no more customized with activies" msgstr "Camptocamp.org non è più filtrato sulle attività"

msgid "switch_off_activity_personalisation" msgstr "Togliere il filtro per questa attività"

msgid "recent conditions" msgstr "Condizioni recenti"

msgid "cond short" msgstr "Condizioni"

msgid "this phonenumber is too short (8 characters minimum)" msgstr "Questo numero di telefono è troppo corto (8 caratteri al minimum)"

msgid "this phonenumber is too long (50 characters maximum)" msgstr "Questo numero di telefono è troppo lungo (50 caratteri al maximum)"

msgid "euskara" msgstr "basco"

msgid "Edit in eu" msgstr "Modifica in basco"

msgid "_shelter_type_info" msgstr "<h3>Tipo di riparo</h3>Tipo del riparo o del rifugio:<br /><br /><strong>costruzione in muratura</strong>: costruzione che ripara efficientemente del vento e della pioggia<br /><br /><strong>bivacco</strong>: costruzione o riparo sotto roccia poco adatto a un soggiorno prolungato<br /><br /><strong>piazzola per tende</strong>: luogo per bivaccare (con o senza tende), piatto e eventualmente riparato dal vento con muretti<br /><br /><strong>campo base</strong>: luogo usato ogni anno come campo base, eventualmente con costruzioni ma non utilizzabili per dormire"

msgid "_is_staffed_info" msgstr "<h3>Custodito</h3>Indica se il rifugio è custodito una parte dell'anno."

msgid "_phone_info" msgstr "<h3>Telefono</h3>Numero de telefono del rifugio."

msgid "_staffed_capacity_info" msgstr "<h3>Numero di posti quando custodito</h3>Numero di posti per dormire in condizione \"normales\" quando il rifugio è custodito."

msgid "_unstaffed_capacity_info" msgstr "<h3>Numero di posti quando non custodito</h3>Numero di posti per dormire in condizione \"normales\" quando il rifugio non è custodito."

msgid "_has_unstaffed_matress_info" msgstr "<h3>Materassi</h3>Indica la presenza di materassi quando il rifugio non è custodito."

msgid "_has_unstaffed_blanket_info" msgstr "<h3>Coperte</h3>Indica la presenza di coperte quando il rifugio non è custodito."

msgid "_has_unstaffed_gas_info" msgstr "<h3>Gaz</h3>Indica la presenza di gaz (o altri mezzi per cucinare) quando il rifugio non è custodito."

msgid "_has_unstaffed_wood_info" msgstr "<h3>Legno</h3>Indica la presenza di un riscaldamento. Si tratta di un informazioni generale: alla fine del inverno la riserva può essere vuota."

msgid "_staffed_period_info" msgstr "<h3>Periodo di presenza del gestore</h3>Periodo approssimative durante il quale il rifugio è custodito.<br />"

msgid "click thumbnails top-right corner to see image details" msgstr "Cliccare nel angolo superiore destro dell'immaginetta per vedere le informazione sull'immagine, o nell'angolo sinistra per vedere l'immagine nel formato originale"

# translations added after 26/06/2008 are listed below this line

msgid "Linked summits" msgstr "Cime associate"

msgid "Linked huts" msgstr "Rifugi associati"

msgid "Linked sites" msgstr "Falesie associate"

msgid "No linked summit" msgstr "Nessuna cima è associata a questo documento."

msgid "No linked hut" msgstr "Nessun rifugio è associato a questo documento."

msgid "No linked site" msgstr "Nessuna falesia è associata a questo documento."

msgid "Images" msgstr "Immagini"

msgid "Wrong association type"

msgstr "Questo tipo di associazione non è autorizzato."

msgid "Operation not allowed" msgstr "Operazione non autorizzata."

msgid "Association failed" msgstr "L'associazione è fallita."

msgid "Association deletion failed" msgstr "La disassociazione è fallita."

msgid "Article does not exist" msgstr "Questo articolo non esiste."

msgid "Article is protected" msgstr "Questo articolo è protetto."

msgid "summit_id" msgstr "Cima:"

msgid "Please enter a valid summit" msgstr "Inserire un nome di cima coretto"

msgid "Camptocamp.org is about:" msgstr "Camptocamp.org contiene circa:"

msgid "posts" msgstr "messaggi"

msgid "topics" msgstr "discussioni"

# no accent in msgstr to avoid encoding pb in paypal site

msgid "Donate to Camptocamp Association" msgstr "Fare un dono a Camptocamp Association"

msgid "route_history" msgstr "Cenni storici:"

msgid "_route_history_info" msgstr "<h3>Cenni storici</h3>Questa rubrica consente di dare informazioni sulla storia dell'itinerario.<br />Per una via di roccia, si può dare la data e i partecipanti all'apertura e alla riattrezatura.<br />Per un itinerario d'alpinismo o di sci, si può dare le ascensioni (o discese) particolari : prima salita, solitaria, invernale, prima ripetizione...<br /><i>La storia generale della cima non deve essere inserita in questo campo ma sulla pagina della cima.</i>"

msgid "view_tab_help" msgstr "Mostrare l'ultima versione del documento"

msgid "edit_tab_help" msgstr "Modificare il documento (solo per gli utenti registrati)"

msgid "history_tab_help" msgstr "Mostrare e confrontare le differenti versione del documento"

msgid "comments_tab_help" msgstr "Leggere o aggiungere un commento al documento"

msgid "Manage your private data" msgstr "Modifica il tuo nome o nickname"

msgid "topoName_desc" msgstr "Nome visibile nella guida interrativa:"

msgid "nickName_desc" ms